Congratulations to her and her proud family。
同事有个中国的学生,所以想显摆一下写句中文在学生的report里面。但我实在没办法想出这个proud family要怎么翻译比较好
评论
祝贺她及为她骄傲的家人?好像不怎么顺呢 改成为之自豪的家人?
评论
恭喜她及以她为荣的家人?
评论
这个看着还是怪怪的。。。
评论
嘿嘿,你这个跟google translate翻译的差不多,但是就是觉得怎么读都有点怪怪的。可能是因为中文里面很少这样的说法。
评论
确实……干脆就说祝贺她及她的家人好了
评论
中文翻译一定要与时俱进。
准确翻译是这样的:恭喜她,以及为她感到NB的家人!
评论
祝贺她和以她为荣的家庭
评论
如果是单数的family应该译为家庭,如果是复数的families应该才译为家人吧,不知对不对
评论
向她和以她为荣的家人表示祝贺!
评论
写在学生的report里,可以说“祝贺你,你的家人必以你为傲!”
评论
Well said.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联