参考了网上大侠们的列表,附上最终我使用的walkthrough check list, 供大家参考,good luck.

评论
谢谢
评论
谢谢!
评论
好东西啊
评论
评论
评论
谢谢!
评论
mark
评论
hao
评论
谢谢
评论
谢谢
评论
评论
评论
Mark谢谢Lz分享
评论
好东西,谢谢
评论
非常感谢分享!
评论
谢谢分享
评论
谢谢!!5 个月后可以派上用场 了
评论
谢谢分享
评论
楼主辛苦!先赞一个!但是有些译文简直“惨不忍睹”:什么“地面是否从房屋的地基上滑落”- 请问谁能理解该译文的意思?又如,shingles译成“带状物” - 屋顶上有啥东西叫“带状物”啊?还有weather stripping译成“天气剥离” - 啥意思啊?你自己能看懂吗?真令人啼笑皆非!(明明是门框窗框用的“密封条”啊!)有些单词查查字典即可明了正确的意思。所以,不花点功夫是得不到正确译文的 - 楼主请恕我直言。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联