如题,猛是一股劲道,势如破竹,但后继乏力。这个猛算是中性词,没有贬低或夸奖之意。
形容一个人很猛怎么翻译?
评论
V5
评论
评论
我知道形容车猛是说muscular
评论
楼主很猛
评论
muscular 说有great physical power or force. 少点猛的势吧。
评论
impetuous?
rash?
tactless?
评论
tough
评论
bold?
评论
Streight foward, Not diplomatic?
评论
tony abbott
评论
straightforward应该是中性的吧 而且是直接的意思
猛的话,还是有点贬义,如同张飞那种。类似于有勇无谋。
daredevil Noun. 喜欢冒险不考虑后果的人
They are brave but stupid people, he thought.
这帮家伙有勇无谋,他想。
2.Such idea verges on foolhardiness.
这种念头近于有勇无谋。
3.The knight is not so much brave as reckless.
那位武士与其说是英勇,还不如说是有勇无谋。
4.in a hasty and foolhardy manner.
以草率的、有勇无谋的方式。
5.He showed himself courageous even foolhardy under fire, and a great love of adventure and danger.
他表现出在战争中近乎有勇无谋的勇敢和喜欢冒险和危险的性格。
6.The foolhardy Zaarin even had the audacity to strike against the Emperor himself.
有勇无谋的扎林甚至厚脸皮到了反击帝国的地步。
评论
He came on pretty strong, but not as tactful.
评论
He is a tough man but lacks wisdom.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联