我是意译成:您不可不知的选择!但是经理说,最好是翻译成问句,跟原文一样。
我就抓狂了,不懂~~
评论
尝试一下:
你的选择,你能忽视么?
评论
谢谢,不过我觉得还不够贴切~~
评论
你输得起不了解各种选择的后果吗?
或
无法了解各种选择的后果,你输得起吗?
-- 不过,总感觉还有点拗口。
评论
在不明白全部选项之前就作出选择,这样的后果你能否承受?
评论
英文才9个字,中文叽里呱啦这么长。按理说中文应该更简洁才对啊。不过我暂时也想不出更好的。
您能承受不知道所有选择的后果吗?(15字)
[ 本帖最后由 Grange 于 2011-4-8 22:23 编辑 ]
评论
不想错失良机?
评论
谢谢大家的帮助,我会综合大家的意见,周一估计会定下来这句如何翻译。
评论
选择不明了,伤的起吗?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联