Sometimes you realize that true love in its absolute form has many purposes in life.
评论
有时你会意识到绝对的真爱在生活中很有用.
评论
有时候你会意识到真爱的真谛在现实生活中有不同的诠释。
评论
某些时候你会发现绝对的真爱在生活中有很多意义
评论
有时你会意识到真爱在现实生活中有着不同的诠释。
评论
有时你会意识到有的英文在现实生活中真的很难翻译
评论
这个还得看上下文
谷歌是这么翻译的:有时你意识到以绝对形式存在的真爱在生活中是有很多目的的
评论
有的时候,你会意识到纯粹的爱在生活中其实会带来很多意义。
阅读和翻译,一定不能缺少上下文吧。就靠这一句,大家只能靠字面猜了,完全拼运气。
评论
爱的真谛在生命中有不同的呈现方式
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有时你会认识到,纯粹的真爱在人生之中有很多不同的意义!
评论
有的时候你会意识到,没有上下文和背景知识真的很难翻译
评论
翻了一下,这是一部电视剧的台词。美剧《现代爱情(modern love)》,剧集改编自《纽约时报》同名专栏“摩登情爱”里的故事,讨论爱情、情感关系、和人与人之间的联系。亚马逊单元剧,一共8集,每集时长30分钟左右。
这里的出处是第一季第二集,女主人公碰到了旧日爱人时说的话。下面的简介是知乎上复制的,因为看不到剧集全全集。
22岁的时候,女记者Julie住在巴黎,是一名战地摄影师。
当时她在加勒比的一家酒吧,偶遇了一个在伦敦读莎士比亚的男孩Michael,一见倾心。
惨的是,就在那次相遇过后,他们却再也没有见面了。
世事弄人,再加上当时通讯不发达,两人不论是相约在伦敦还是巴黎,都总是被另一个人放鸽子。
心里的期望不断落空,女记者只能靠一张仅有的合照去回忆那个匆匆路过她人生的男孩。
她心里一直怀揣着疑问,明明给了他地址,为何他不来找我?
就这样,十七年过去了。
曾经的青春女孩变成了两个孩子的妈,她也不再从事战地摄影师,而是变成了生活相对稳定的作家。她的书很畅销,人也随之出名,四处参加签售会。
可就在一次看似平常的签售会上,当年那个失约的男孩竟然出现了。
斗转星移,此时的他,已经变成了一个有了些许白发的大叔,但嘴角的笑容却依旧灿烂。
被吓到的女记者,脸部涨红,嘴上也只能喊得出一声,哇。
猝不及防,从未想到,这相遇太过偶然和刺激。接着,对方就开始解释自己当初放鸽子的原因。
原来他不是故意失约,而是弄丢了女记者的地址。
他提前三个月就在网上看到了签售会的消息,一直专心等待,只为见她一面。
话毕,他留下了自己的电话号码,安静离去。
而女记者打开一看,发现那张写着电话号码的纸,竟是当年他巴黎去往伦敦的机票。
原来他当年真的从来都没有想要放鸽子。只不过一切都是造化弄人,如今的他们早就各自成家。
签售会结束那天晚上,女记者拨通了那个男人的电话。
他们两个人一起吃饭,一起喝酒,就像回到了当年在加勒比的时光。
是心动的感觉,让他们走遍大街小巷,又坐在湖边长椅上彻聊了整夜,直到天明。
下面的台词是网上搜到的
JULIE: Are you still with your wife?
MICHAEL: We're under the same roof, put it that way.She's a good woman: beautiful, great person, great with the kids, and I don't deserve her.
JULIE: So, what are we doing here, Michael? Why did you show up at my signing? What were you hoping would happen? I was hoping that we could carry on where we left off and that I'd get a second chance and that we'd both be in a place in our life where we could fall in love again.For 17 years and three months, I've been fantasizing that our attraction and our spark would still be there, and I take you to a hotel room, and we sleep there.And then we agree to go back to Paris and find that romance that we lost as adults.(JULIE CHUCKLES)
Michael.- Mm. (JULIE BREATHES DEEPLY) Let's get out of here.
JULIE: Sometimes you realize that true love in its absolute form has many purposes in life.It's not actually just about bringing babies into the world or romance or soul mates or even lifelong companionship.The love we had in our past, unfinished, untested, lost love, seems so easy, so childish to those of us who choose to settle down.But, actually, it's the purest, most concentrated stuff.
她是想说什么呢?我的解读是:
true love in its absolute form在这里说的,就是爱的本身,纯粹的爱情,不掺杂别的。一份我们称之为爱的感情,如果我们尽可能地剥离去上面附着的一切,与肉欲、与物质、与占有、与安全、与财富、与事业、与知性、与社会、与家庭等等有关的一切元素,剩下的是什么呢?或者也就是心里有个对方了。
既然如此,我们的爱没有那些其他的元素。它刚刚发了芽,却没有机会结出果实。不过爱就爱了,真爱的方式有很多种,只要你的心里有我,我的心里有你。那一切也许就够了吧。
之后的故事是什么呢,知乎上说的是什么也没有发生。我没有netflix看不到这部美剧。但是我相信,他们聊完了天,道一声再见。
是的,看似无情却有情。这也是爱情,那种至真至浓的至纯爱,用无情的方式保存最好的爱情。
评论
这个回复可以看作本版的一篇论文吧!
故事情节看上去很特殊,却又很普通。
把"True love in absolute form"解释的很透彻, 以一种“人人心中有、个个笔下无”的情节、方式, 那么的触动人心。
哈哈
评论
这种脱离上下文的翻译实际上有很多可能。
评论
有时候编剧也会一时糊涂写出病句的。
而病句会让人们晕,人们一晕,就显得深刻了。
评论
不好意思,看到上面的上下文了,发现还是翻译不出来。实在难以体会理解true love in its absolute form.
评论
这句话的英文本身就需要思考,不是说换了一个语言,就一下容易理解了。
一定要坚持意译,把原文的潜台词都说成大白话,也是可以的。可以采用加译的方式,添加额外的信息
试译如下
至爱非一途,陌路亦情深
评论
这 就是爱~ 说也说不清楚~
评论
不能拥有的爱,还解释就是耍流氓
评论
学习了
评论
有时候你会意识真爱的形式在生活中有很多不同目的
评论
突然发现,这部剧可以在看TV上看,名字叫《摩登爱情》
评论
感觉是:
有时候你会意识到,真爱虽囿于一种形式,但展现的方式各有千秋
评论
纯粹的爱!
评论
前面是说真爱就是真爱, 当初的那个瞬间就注定了。
后面说has many purposes in life 是难点。
为什么说真爱在生活中有很多目的或者说意义呢?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联