请问 :Chief Minister 中文如何翻译?
是不是 翻译成 :首席行政长官
多谢!
评论
首席厅长或者首席部长。
评论
总理?
评论
部长
评论
部长
评论
多谢 Astina 帮我移来英语学习,太好了,我可以和大家一起讨论翻译的问题。
评论
厅长或者部长都是部门的最高长官。
但是这个Chief Minister 是北领地最高行政长官,要不要译成:省长(北领地一个省份)。
多谢!
评论
总理 这个可能太高,澳洲只有一个 - 特恩布尔。
谢谢!
评论
部长只能代表一个部门,我说的这个职位是代表北领地最高行政长官。
我们中国应该指的是:省长
多谢。
评论
您觉得如果译成 省长 好吗?
多谢
评论
刚刚看到 大纪元报 译成 最高行政区首长。
评论
部长的头,当然是?
评论
首席部长
评论
一般都是首席部长,参见苏格兰,你wiki Chief Minister,再摁回中文wiki 的话,也会发现是首席部长。
评论
big head
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联