Keep your hands,feet and objects to yourself.
是校规,怎么能翻译成中文后还像校规?
评论
不要手舞足蹈,乱丢东西
评论
不是这个意思。不可以打架,拳脚或武器意思。怎么能翻得精简像校规
评论
不好意思,
评论
约束你自己的行为举止
评论
这个属于意译。直译可以达到效果吗?
评论
管住你的手脚和你的东西。
评论
给个上下文啊。
评论
团结,紧张,严肃,活泼
我是红领巾
评论
英文翻译成中文,到了一定的程度就是看中文的底蕴程度如何了
评论
校规的一条
评论
严于律己
评论
不要动手动脚,或用东西伤害别人。
评论
严禁拳脚相向,严禁器械袭人。
评论
这个不错,器械换成物品
评论
严禁打架,械斗!
评论
It means keep your hands and feet close to your body. Don't extend them (to touch, slap, punch, kick, boot the other students).
评论
翻译要注意语境,校规里的词语翻译成严禁,程度过于严肃。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联