英语中,这样的句子:"We did not do something because we wanted to ......"。它的意思居然是:“我们作某事不是因为......”。如果用汉语的思维去理解这个句子,那就完全误会了。那么请问各位英语达人,如果要说“因为我们想......,所以我们不作某事。”,应该怎么说?
谢谢!
评论
We wanna fxxx, so we can't fxxx it up
评论
俗语?
评论
首先一样的句式就可以,听者/读者通过上下文来区别。其次,如果真要避免产生歧义,那我会选择加点别的词,比如说we chose/decided not to do sth because we wanted to ...
评论
你给个句子呗!
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联