最近看台湾获奖片纪录片,其中一部有人翻译草泥马为Never Sorry, 感觉是在意译,应该如何翻译呢?
英文达人请指教
评论
草泥马不就是不雅you吗?台湾草泥马品种不同?
评论
不就是F word吗?
评论
估计不是字面或者对名字的简单翻译,应该是根据剧情来的
评论
turf mud horse
评论
草泥马不就是lama么~~~~~
评论
直译还真不好听
评论
请问片名?
评论
AI WEIWEI: NEVER SORRY - Official Trailer - YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=0MYFOzP6Xns
评论
评论
原来是这一部。这个不能算翻译,只能算是英文版里另起了一个名字。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联