The win leaves Australia nearly split down the middle with each party in charge of three states.
这个split down是不是就是只党内的分裂?整个句子怎么翻译才通顺?
明白这个句子的意思,但是怎么翻译才能说的明白,求助各位翻译一下
评论
split down refers to Australia
评论
这场胜利的结果是每个政党各管辖三个州,澳大利亚几乎一分为二。
能力有限,各位同学轻拍。
评论
这么翻译后返回去听舒服多了,说的时候也是在split down the middle有个停顿
评论
split down the middle是一个短语, tracychen翻译的很好
Something is split down the middle when it has been divided and the two sides are of the same amount. The "split" emphasizes the act of dividing, while "down the middle" emphasizes that the two amounts have been divided evenly. In the case of counting votes to determine the winner in an election, it might not be possible to declare a single winner immediately if both sides have scored the same number of votes. "The election is split down the middle with no clear winner at the moment.
评论
俺也来试试:
这次选举获胜几乎使得澳大利亚一分为二,每个政党掌管三个州。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联