many of the investments now being made in China would be pushed into the red.
请问怎么翻译?
谢谢!
评论
朋友让我帮忙翻译,但我又不是学经济的.总觉得自己翻出来的很不专业,
有没有TX帮忙翻译下.谢谢!
Beijing is justifiably worried that any significant rise in the value of its currency could create psychological momentum for more appreciation. "The more people buy into the argument, the worse it gets," says Nicholas Kwan, regional head of economic research at Standard Chartered Bank in Hong Kong. "By the time [the renminbi] reaches the point where everyone thinks it has risen enough, they're in big trouble." But the longer Beijing keeps its currency artificially low, argues Lardy, the more capital will be misallocated into marginal investments, the slower banking reforms will progress and the costlier the bill for nonperforming loans in the financial system will ultimately be. Lardy figures (conservatively) that the renminbi is undervalued by about 15 percent, and says that if the currency were actually allowed to rise that much, many of the investments now being made in China would be pushed into the red.
[ 本帖最后由 ALICE_YU 于 2011-1-5 12:50 编辑 ]
评论
red - 赤字
是指如果人民币升值的话,很多目前在往中国进行的投资会产生亏损
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联