Gas leak tragedy: grandfather slams Facebook page
煤气泄漏惨剧:祖父强烈谴责Facebook上的评论
Source: http://www.theage.com.au/victori ... y3.html?autostart=1
The grandfather of two boys killed by leaking fumes believed to have been from a faulty heater in northern Victoria on the weekend has condemned the public for jumping to conclusions about their tragic deaths.
维州北部两名男孩于周末丧命,疑是因一台失修的暖气泄漏煤气所致。其祖父强烈谴责公众对男童的死因妄下论断。
Charlie Robinson said the speculation was fuelled media reports that suggested the boys' mother, Vanessa Robinson, was responsible for their deaths. He also slammed comments on a Facebook page that accused Ms Robinson of having a role in the tragedy.
Charlie Robinson称媒体满是妄加揣测的评论,暗示孩子的母亲Vanessa Robinson造成了他们的死亡。他还强烈谴责Facebook上那些指责Robinson女士造成此次悲剧的评论。
"My son was absolutely devastated at some of the things being said on a Facebook [page] ... that they were saying about Vanessa," he told Radio 3AW today.
“对于Facebook上的某些评论,我儿子悲痛欲绝…他们都在评说Vanessa” Charlie对3AW电台说。
The bodies of Chase, 9, and Tyler, 7, were found in in a bedroom at their home in Mooroopna, near Shepparton.
9岁的Chase和7岁的Tyler的尸体在他们家的浴室被发现,他们住在Shepparton 附近的Mooroopna镇。
Victoria Police, having initially treated the boys' deaths as suspicious and taken Ms Robinson, 29, in for questioning, yesterday cleared her of any wrong-doing, saying they now believed the deaths were an accident.
维州警方最初认为两名男童的死因有疑,并带走了29岁的Robinson女士进行审讯。昨天,警方解除了她的嫌疑,表示警方现在相信两名男童是死于意外。
The Age understands comments on a Facebook page set up after the boys' deaths accused Ms Robinson having a role in the boys' death.
Age了解到,男童死后Facebook一个网页对此事有许多评论,谴责Robinson女士与两名男童的死大有干系。
"I can only speak for my family's part. I wish that anyone else that has one of these tragic things happen in their life won't have to suffer to what Vanessa's mum and dad and obviously our family is going through."
“我只能代表我家庭的意见。我希望其他人遭遇同样惨剧的人不用承受Vanessa的父母以及我们家庭所经历的这些痛苦。”
Mr Robinson's son Scott, the father of the dead boys, went to their school yesterday and has travelled to Melbourne to be with his ex-wife, who is under police guard at St Vincent's Hospital.
Robinson的儿子Scott,两名死者的父亲,昨天去了孩子的学校。他目前已前往墨尔本同前妻在一起。她目前在警方的监控下住在St Vincent医院。
Detective Inspector Bernie Edwards said he regretted that people made assumptions but that it was hard to avoid.
Bernie Edwards侦探长称他对人们的妄加揣测感到遗憾,但这样的事情却是难免的。
"When we interview people that's really another term for speaking to people to get to the bottom of the matter," he said.
“我们审讯某人,这同宣布某人对案件负有责任完全是两回事。”他说。
"It's about what happened. That person might give a reasonable explanation right from the start."
“这要看到地发生了什么。那个人有可能一开始就能给出一个合理的解释。”
"She wasn't formally arrested but she was conveyed back to the police station so we could get to the bottom of it.
“她并未正式被捕,只是被带到了警局,以便我们弄清事情的真相。”
"People, they're a little bit misguided. They jump to conclusions without knowing the full circumstances. It's human nature. It's a little bit annoying. The reason we came out yesterday was really to help the family."
“人们有点儿被误导了,在没有了解全部事实的情况下就做了结论。这就是人性。的确有些恼人。我们昨日之举正是为了帮助这个家庭。”
Detective Inspector Edwards said "at this stage [police] won't be charging anyone".
Edwards侦探长称,“目前(警方)不会起诉任何人。”
评论
这个妈妈终于平反了
评论
几个词组:
1. get to the bottom of:to get an understanding of the causes of something. 弄清...的真相
eg: The police are eager to get to the bottom of this mystery.
警方急切地想弄清这一神秘事件的真相。
2. speak to
(3). Formal to give evidence of or comments on (a subject) eg: who will speak to this item?
http://www.thefreedictionary.com/speak+to
评论
还带教学的,真不错
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联