这里有几段是关于海关的游客退税计划 (Tourist Refund Scheme, 简称 TRS)的, 请问如下:
What is NOT eligible for a refund?里面的这个问题
You cannot claim a refund on:
GST-free goods
Some goods in Australia such as certain health products are
GST-free and therefore a refund of GST cannot be claimed.
Services
Services such as accommodation, car rental, tours and labour
charges. The TRS only refunds GST on goods that are exported. As
services are consumed in Australia before departure they are not
eligible for a refund.
Beer, spirits, tobacco and tobacco products
These goods can be purchased duty and GST-free from duty-free
stores.
Consumed goods
Goods that have been consumed or partly consumed in Australia
such as wine, chocolate or perfume.
Dangerous goods
Goods that cannot be taken with you as hand or checked-in
baggage, such as dangerous goods which are prohibited from
being loaded onto an aircraft or ship.
Can I use the goods before departing Australia?
Yes, however you cannot consume or partly consume goods such
as wine, chocolate or perfume.
按照翻译的文件,它是这么翻译的,
离开澳大利亚前是否可以使用商品?
是,然而您无法完全或部分消费葡萄酒、巧克力或香水等商品。
What if I cannot produce my goods at the TRS
facility?
Customs officers at the TRS facility need to be satisfied that the
goods are being taken out of Australia either as hand baggage or
checked-in baggage.
Failure to produce your goods to the Customs officer at the TRS
facility on request, or evidence that Customs has sighted your
goods prior to check-in at your port of departure from Australia will
result in your claim being refused.
现有翻译是,
如果我无法在TRS办事处出示商品怎么办?
TRS办事处的海关官员需要批准作为手提行李或托运行李带出澳
大利亚的商品。
未能按照要求在TRS办事处向海关官员出示商品或者海关在您离
开澳大利亚时行李托运前已察看商品的证据,则您的申请将被拒
绝。
上面我用红色注明的, 我都没有看懂 是我个人理解能力有限, 还是这个翻译有问题?
请教, 怎么翻得可以让人看得懂? 感谢!
[ 本帖最后由 likespring 于 2008-9-16 16:59 编辑 ]
评论
红色第一部分翻译不对。Consume 在这里是 食用、使用、消耗 的意思。你不可以食用/使用部分或是全部葡萄酒、巧克力或香水等商品。
第二部分:如果你不能向海关官员出示物品或是证明海关已经在你check-in之前看过你的物品那么你的申请将被拒绝。
[ 本帖最后由 黑山老妖 于 2008-9-16 17:05 编辑 ]
评论
红字意思基本正确啊。。
未能按照要求在TRS办事处向海关官员出示商品, 或者出示海关已经在你离港托运前检视过货品的证据的,将会导致你的退税申报被拒绝。
评论
谢谢老妖和ROGERK, 我觉得, 红色翻译的部分比较生硬, 不太象按照我们中文的语言习惯来解释的, 所以有些难以理解.
还有, 下面这段, 请看看有没有什么问题.
What is the Tourist Refund Scheme?
The Tourist Refund Scheme (TRS) allows Australian and
overseas passengers to claim back the Goods and
Services Tax (GST) and the Wine Equalisation Tax (WET)
on goods purchased in Australia and taken with them as
accompanied baggage overseas.
Operating air and sea crew are not eligible to claim refunds
under the TRS.
何为游客退税计划?
游客退税计划 (Tourist Refund Scheme, 简称 TRS) 使澳大
利亚和海外游客对在澳大利亚购买并且作为随身行李携带
的商品申请退税,如商品和服务税 (Goods and Services
Tax, 简称 GST) 和葡萄酒税 (Wine Equalisation Tax, 简称
WET)。
根据TRS,在职航空和航海人员没有资格申请退税。
评论
海关应该换一个三级翻译。。。
评论
简单修改了一下
What is the Tourist Refund Scheme?
The Tourist Refund Scheme (TRS) allows Australian and
overseas passengers to claim back the Goods and
Services Tax (GST) and the Wine Equalisation Tax (WET)
on goods purchased in Australia and taken with them as
accompanied baggage overseas.
Operating air and sea crew are not eligible to claim refunds
under the TRS.
何为游客退税计划?
游客退税计划 (Tourist Refund Scheme, 简称 TRS) 允许 澳大
利亚游客 和 海外游客 对在澳大利亚境内购买并且作为随身行李携带
出境的的商品, 申请退还 商品和服务税 (Goods and Services
Tax, 简称 GST) 以及葡萄酒税 (Wine Equalisation Tax, 简称
WET)。
在职空勤或海勤人员不具有按照TRS进行申请退税的资格。
[ 本帖最后由 rogerk 于 2008-9-16 17:49 编辑 ]
评论
谢谢楼上的, 这样一来, 明白多了, 呵呵.
评论
我想把那个小册子的内容都放上来, 来看看, 还有哪些地方翻译得不太妥当. 但是, 好象内容有点多.
评论
帮海关校正这么多,海关付不付钱啊?
评论
hehe, this is a good question
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联