Rt
评论
音译。。。。。。
评论
广东口音
评论
评论
就像“荷里活”“车市活”。。。。。。。。。。。呵呵
评论
看来要找个说粤语的验证了
评论
粤语的谐音,广东人老有才了,车市活,好事围,都是粤语谐音,住burwood的,以后就"甭活"了
评论
我也是一头雾水
评论
粤语吧,最让我一头雾水的是“碧咸”,居然这俩字儿。。。
评论
评论
评论
也没弄明白的飘过
评论
甭活,高。
评论
为什么你要问为什么?
评论
阿诺。舒华。辛力加 一直认为这个名字是音译的登峰造极之作
还有 雷霸龙詹姆士…………
评论
原来这个论坛少人讲粤语啊?是雅柏文,不是雅博文。就是粤语译音而已。
评论
如果你会粤语,就会觉得译得非常好
评论
雅=a
博=bok阴去
文= man阳平
合起来就是abokman,比较英文的原文apartment
用b译英文的p,用韵尾的k代替英文t
用发音甚低的阳平调an近似ent
算是比较近似了
评论
既说不好英文也说不好中文的人写出来的,你就把它成日语看吧。
评论
听粤人念过,的确比四个字的贝克汉姆要准确得多。
评论
是 柏 paak
评论
碧咸绝对比贝克汉姆译得要好,跟老外直说普通话贝克汉姆, 99%听不懂;
而用广东话说碧咸,听懂概率要高不少
评论
宝活burwood
评论
涨姿势
评论
居我了解那是贝克汉姆的意思
评论
广东话发音是雅柏文-(啊啪们),
但是到了字面上,可能有人把“柏”看成了“伯”,然后觉得“伯”不优雅,就按普通话的发音改成“博”字,“雅博文”显得高端大气上档次。
评论
学习了
评论
依士活
车士活
艾士非
好士围
宝活
业平
巴拉马塔
这些都是广东人的杰作阿
评论
这些还能猜出来,算是接近的了
评论
金时 高嘉华 霹雳镇 才是巅峰
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联