这里的同事是指母语不是英语的印度同事,有在澳洲工作的,更多是在印度外包team工作的,都不是native speaker。
1. I request you to do something
可能他们认为request是恳请的意思,但是我的第一理解是要求,所以听起来很不爽。
2. I have submit the change for the same。
For the same 不太确定怎么理解翻译,很多很多印度同事经常说,但是重来没有听local和native speaker这样表达过。
还有一些他们惯用的比较特殊表达方式一时想不起来了,以后想起来补上。
总结一下这些可能和印度的英语教育有关,一些词句比较印度式,不流行,过时的或不是完全符合native speaker的说法方式。就好比我们小时候学的英语晚饭叫supper,出国后发现极少有听到这么说。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联