请教 Chief Executive Officer 怎样翻译合适?
Google 翻译是 首席执行官,这个是香港那边的翻译吧,我们国内是怎样翻译的?
评论
首席执行官 or 总裁
评论
不用翻,CEO谁都懂
评论
不用翻,CEO谁都懂
评论
执行总裁
评论
谢谢,如果翻译成 总裁,president 翻译成 懂事长?
评论
谢谢,这倒是,CEO我们都懂但是在名片上还是要翻译成中文。
评论
谢谢, 这个是我们国内的称呼吗?
评论
一般就是首席执行官啊,国内也这么翻译~
评论
现在流行president叫主席
评论
首席执行官
评论
好,就是这个了。谢谢。
评论
其实就是总经理
评论
just mean big boss
评论
之前的公司叫负责team building的同事CEO
CEO = Chief Entertainment Officer
评论
龙头老大,领航人
评论
老板
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联