语言是游戏,也酿出真理。一阵木樨香,归家扑面袭。
网上唱诗作画,也为全球新浪。
一句一句好言语
在此是它
Sentence by sentence of good words, just like pieces of red lotus.
Here is it, there is it too.
评论
不是我翻译的。尽情批评?谢谢。
评论
评论
评论
小学几年级?:o
评论
请比你的亮出来,让大家比较一下?
评论
Path to phrase
Road to lyric
Way to poetry
The place to be...
会不会简单明了些?
评论
这个好,还有点诗意?
评论
Poem is not mysterious
Someone picks it up con amore
诗不神秘
有人多情地俯拾
评论
这个没有人品评?
评论
是不是太简单了?
评论
Do not call it a poem
Until you love all its words
不要称它为诗
除非你爱它所有的字
评论
这是一本在大陆出版的书。作者意在弘扬东方文化。现在想在澳洲出版,需要翻译成英文。哪位大侠有意帮助?有什么要求?
作者自知自己英文水平有限,所以希望澳洲朋友相助。前面一位朋友已经翻译了一段。是否希望继续呢?感谢关注,寻求支持。谢谢。
评论
有意者,请翻译下面的内容。然后我转给作者。作者认可后,就正式委托翻译。具体条件短信联系?
P1 网上唱诗作画,也为全球新浪。
诗与画,佛的一枝枝花草,一个个微笑。
一句一句好言语
在此是它
Sentence by sentence of good words, just like pieces of red lotus.
Here is it, there is it too. (书中所有英语都用Times New Roman体)
可
文化如水,滋养家园,万物育焉。文化的本质,在于使
人趋向真善美。
删去: 诗与画,佛的一枝枝花草,一个个微笑。
p2 (下面的诗歌格式统一)
那些被遗忘的词句
飘落在哪儿
诗神啊
等到春天吧
长夜里曲终人散
却惊喜地响起一声雷
可 杨 画本一枝花,何劳丹青摘。诗亦一朵云,来去无言会。
唱诗作画,复兴中华。
评论
东方黎
本名黎岚 男 1961年生于四川成都
1989年 毕业于四川美术学院
1992年至今 任教于四川大学艺术教育中心
个人能力
对佛教禅宗有非常高的造诣,已在各类报刊上发表相关论文多篇
致力于东西方绘画的融合。对毕加索,齐白石有深入的研究,发表
了不同凡响的专论
艺术成就
大学毕业后,多次参加省市级美术展览
1995年完成《我的现代中国画艺术观》一文,2006年香港《天眼》
美术杂志主编将其发表,为现代中国画建立了全新的理论体系
作品被瑞士信贷银行驻中国北京首席代表布克曼先生收藏,制成台
历,誉为中国的毕加索。布克曼先生在1995年专程到成都来购画
作品入选《当代中国美术》2005年至2007年各期
2006年在成都举办个人画展,在画坛掀起一股热潮,画展期间出版
了画册《东方黎作品》。
2010年成立“禅”工作室,准备禅画全球巡展
不幸的是,在为诗与画准备画作过程中离世。享年50余岁。
评论
中文诗这个水平,好像不比我强哪里去。
评论
无论水平高低,作者为弘扬东方文化的心是可贵的?而且人家是自费出书,精神可嘉?请多支持?
评论
是不是请你写几首好诗?让作者也加进他的书里?如果你再把英文翻译得漂亮,这本书就一大半是你的功劳了?多好啊?
评论
一股酸腐并骚味
评论
作者自己超越自己?百花园一朵小花?
评论
这是什么意思?
评论
请问,这里有翻译公司吗?
评论
作者提出,有有意翻译者,送东方黎画一幅?
评论
老外评东方黎是中国的梵高?
评论
中国人说东方黎是小范曾?
评论
有意者私信给我?
评论
请继续?
评论
Do not call it a poem
Until you love all its words
不要称它为诗
除非你爱它所有的字)
评论
可
文化如水,滋养家园,万物育焉。文化的本质,在于使
人趋向真善美。
评论
Give the world the best you've got anyway.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联