“尊老爱幼是中华民族的传统美德“应该怎么说?
怎样向本地人讲解这一文化传统?
谢谢!
评论
先不讨论是否“所有文明国家的美德”,
只是急需大家指导一下比较合适的英语口语表述方式。
谢谢!
评论
respectful of aged and youth is a ritual of generations of Chinese people
这是硬翻的。老实讲,这样的表达在西方语境里是没有的,所有只能硬翻。
评论
zhun lao ai you shi zhong hua min zu de chuan tong mei de....
某一线城市的公交车标语,总是不会有错的。
评论
respecting seniors and caring children are traditional Chinese values.
评论
有才!
评论
Respecting the elderly and caring for the young are traditional virtues of the Chinese ethnicity.
评论
Respect for the elderly and taking care of the children are traditional Chinese values
评论
zun lao ai you shi zhong hua min zu de chuan tong mei de
评论
不错
评论
是否这样说会更口语化些?
评论
好
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联