我能理解意思,不过中文功底差,总觉得自己的翻译表达不出它的意境,求中文帝翻译:
I stroll on the street to experience love
Wet pavement
Lights in the window bright
City landscape
What is the city doing with pleasure?
评论
好湿
评论
顶一下,见笑了。
漫步街头
憧憬着爱情
雨后的人行道
窗里映出的灯光
城市里的每个景色
在此时都是那么温馨
翻不好意境,附一首席慕容的诗
雨后
生命,其实也可以是一首诗
静静盼望,搜寻
怀带着逐渐加深的幕色
经过不可知的泥淖
在暗黑的云层里
终地流下了泪
为所有错过或者并没有错过的相遇
生命,其实到最后总能成诗
在滂沱的雨后
我的心灵将更为洁净
如果你肯等待
所有漂浮不定的云彩
到了最后,终于都会汇成河流
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联