These days people often relocate to another country to study or to work. Many find it difficult to adapt,though.
这个though放在最后是尽管的意思么?感觉有点别扭
评论
但是?
评论
These days people often relocate to another country to study or to work. Many find it difficult to adapt, though. According to research by the University of Warwick Counselling Service, up to 70% of adults experience homesickness at some point in their lives. It can have similar symptoms to depression, says psychologist Dr Caroline Schuster.
根据上下文好像没有但是的意思。前面是逗号,后面是句号。
评论
虽然 尽管
评论
cheng shang qi xia. mei yi yi
评论
尽管/虽然有很多困难去适应,如今人们依然到海外去求学工作。
评论
你这翻译有点小问题吧
英语原意是强调困难,你这中文翻译是强调去海外求学工作
不应该调整原句前后序列吧,个人以为。
评论
不过
评论
我也是像ys98那样想的。但原文的重点是乡愁难排。所以感觉这个though根本不需要加上去。不加上去意思也很清楚。
还有就是咱们平时说话时也要这么加么?根本想不起来。怎么翻译才能顺理成章的记住这个奇怪的用法。
我要是翻译不明白就根本记不住的说。
评论
同意。
评论
同意ys98的翻译,我觉得听多了自己就会说了,我平时一直说,像i don't like the house, the garden is nice though. 把though放在最后面是很口语的,老外很少会在说话时讲"Although...,...."太正式了,像写论文一样
评论
现在好多人都愿意去海外求学或者工作,虽说难度挺大的。
评论
嗯嗯,我就经常把很正式的词用在口语上,弄的对方挺紧张,我还挺纳闷,呵呵。真是应该多练练。
评论
尽管,出现频率很高,开始我听着也别扭,后来习惯了。。。。
评论
主要是表转折。根据语境加个意思也可以。
评论
这个一般是后加上补充的原因,翻译我同意ys98的。
好像说:人们都想出国,不过也蛮难的。
评论
这种句式though 是但是的意思。
评论
学习
评论
共同学习!!
评论
same as "although" at the beginning.
评论
现如今人们常常出国学习或工作,然而许多人觉得很难适应。
评论
就是表示转折
评论
然而。
评论
这个词是"虽然""但是"的意思,是一个转折连词,和although一样的意思,
但是although 可以连接一个从句,可以放在句首或者句中,而though 没有这样的功能,日常对话中,常常被放在句末。例如:
although i am so tired , i am happy= i am happy although i am so tired.
i am so tired , i am happy though.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联