如题,谢谢!
评论
这个。。。实在太中国特色了,估计英文很难有一个简短的词或者词组来对应。
如果实在要说,试试seasonal allowence?
另外,我们北方人,都叫“防暑降温费”和“取暖费”,好像官方文件里也是这么说的。
评论
cooling fee and heater fee.
评论
呵呵,宝妈这是要干啥?
英语里面有个词叫 hardship benefits,用于工作环境艰苦的补偿,至于国内说的这个费那个费,这边好像都没有专门的词对应
评论
的确是中国特色,而且是南方特色
评论
不干啥,国内有人向我求助,我就向求助来了
评论
既然是国内的人来求助,那就告诉他3楼的答案吧,他的领导要是有点英语能力的话,一看就明白了
评论
那是要给外国人看的
评论
硬翻译就行,反正外国人怎么都不懂。
评论
我们以前都发有降温补贴
评论
发奖金么?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联