昨天我穿了一条短裙,同事想用手机词典翻译成中文来夸我,
翻译成中文是"你是今天非常吸引人的",还问我对不对,我告诉他错了,他还以为是字典翻译不对呢,然后我看了他的原文,原来是"you are look attarctive today", 哈哈,大家都知道哪里错了,我哪个同事一个劲儿的说embarrassing,
评论
可能是因为太鸡动
评论
是你的裙子太短了。。。
评论
上班能穿短裙?
评论
harrassment?
评论
真人秀啊
评论
无图无真相
评论
同上
评论
赤果果的炫耀
评论
哪里错了?
评论
5pp54..
评论
求图
评论
求图
评论
求真相。。。。
评论
炫耀贴~~~!
评论
老外把Attractive写错啦,
评论
Apart from that spelling, he should say you look attractive rather than you are look attrative.
If he prefers to using you are then he should say you are looking attractive today.
评论
倒底想说什么。
评论
想说,楼主的裙子真的很短吧~~
评论
评论
he is hinting sth. he is after lz......
评论
无图无真相
评论
也不是每个LOCAL英文都好的。
评论
是白人也不一定是英语为母语吧
评论
同感!
评论
图呢?????
评论
Attractive? To what extent? I guess it's SEXUALLY attractive and your colleague is a MALE!
评论
俩动词。所以翻出的中文也是病句。
评论
求图
评论
有图才能有真相
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联