看到一句很简单的句子,可惜看不懂后面两个to
The knife had done almost everything it was brought to that house to do.
评论
哪里看不懂?和中文的表达方式不太一样?
to the house - 指拿刀去那个人家
to do - 指拿刀要去做的事
如果拿刀去那个人家去杀猪就是这个刀用来杀猪了。
评论
地主
评论
bring sth to swhere to do (everything)...
评论
是我想多了,谢谢大家
评论
The knife had done almost everything (it is supposed) to do
去掉中间的修饰,加上括号里的字,这样能够理解点了吗?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联