就是西人能正确发音的那种,如果是TIE XIN,他们就会读的乱七八糟的.多谢,分分等.
评论
iron heart
评论
Tie sin?
评论
是copy绝代双骄来的吗?
评论
Tek Sin
东南亚译法
评论
Does 'TeiSin' acceptable?
[ 本帖最后由 Hello2010 于 2012-3-20 12:39 编辑 ]
评论
应该是射雕英雄传
评论
喜欢这个tek的译法,估计这样老外能念个八九不离十了,不过后面的sin,意思不太好。能换个就好了。
评论
呵呵, 是我老爸的艺名. 算命的说他命里缺铁,所以起了这个名.
评论
tenson~~搞掂!
虽然有点不太像~
评论
Taxi ?
评论
tekson
评论
谢谢大家的集思广益, 分分今天先欠着啊
评论
再翻譯就成了德生收音机了
tecsun
评论
德州人Texan
评论
sin这个词不好吧
评论
Tysan
评论
hardcore 得了
或者 tissue
评论
要翻译吗? 以前听别人说过一个同事叫Tie Dan 的。。 也挺好的。。 人家还是ABC那种。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联