星期六,要给西人讲讲中国文化,不知如何是好。久思得一,欲为之讲解柳宗元的《江雪》,因简陋地翻译如下,望坛子上有高人指教:
江雪
千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。
Snow River
As winging birds over mountains disappear,
With no trace of human kind anywhere,
An old fellow, straw-cloaked, fishing in a lonely boat,
The snow falls silently into the freezing river.
评论
给普通中国人讲莎士比亚他们肯定没兴趣。LZ还是讲点别的吧。
评论
I'd say Snowy River.
I'll give it a silly try:
Across a thousand mountain peaks in sight, there isn't a single bird
Of the ten thousand roads passing by, there is no trace of a single man
Yet here is this lonely boat in the snowy river, an old man in his straw coat
Maybe fishing for fish, or maybe for snow flake.
评论
我觉得独钓寒江雪可以改成
Fishing lonely in the freezing snow
评论
试一下~
No sign of birds over thousands of mountains
No track of human over thousands of paths
An old man in a straw coat sitting in a lonely boat
Fishing alone in the freezing snow
评论
意境上感觉老布的最贴切
评论
钓鱼还是钓寂寞?
评论
喜欢 "Maybe fishing for fish, or maybe for snow flake",
三级翻译同学不来一篇?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联