lady boss?
female boss?
boss's wife?
评论
Big Boss
评论
boss mum
评论
super boss
评论
The real boss
评论
final boss
评论
评论
be serious, professional, shall we?
评论
the boss's boss?
评论
bossess
评论
hehe, mistress?
评论
英语里面好像没这种说法啊。。老板就是老板,不分老板娘什么的。
如果你硬要说,这里有两个,landlady:地主婆,lady boss 女老板
老板娘 shopkeeper's wife; proprietress;landlady
landlady
不过这是女地主的意思
刚才问了外教了
英语里面没有这么一个专门的词
就说 the wife of boss就可以了
评论
boss lady
评论
感觉老板娘含两个意思,一个是女老板,还有就是男老板的老婆但是比男老板还管事,是男老板的“娘”(妈)。不知道这么解释对不对。
评论
这三个感觉都不太准确:
shopkeeper's wife - shop? what if it's a restaurant?
proprietress - 太书面化,还不如lady boss。
landlady - land?
评论
Chairwoman
评论
Lady owner
评论
根据场景lady boss也可以
评论
以前公司场景:the bitch
评论
英语里没有这个说法。如果真的需要一个说法,female owner可以来形容她的职位,但这个不能用来直接称呼她。
其实,除非你真的想强调她是女的,直接叫owner就行了。
[ 本帖最后由 本地人 于 2011-3-24 23:16 编辑 ]
评论
这种中文的特色词往往没法强行翻译的,但最近好像问这种翻译问题的帖子很多,也不知道是怎么了
这个词按照我的理解,最接近的应该是matriarch, 在英文里是女性的家族领导、有权力和地位的女性的意思。但是这个词把这些意思表达出来了,却把boss这个含义丢掉了,或者说最少是没有明确地表达出来。但老板娘这个词在中文里也是偏重于强调权威和地位的意思,所以这个词最接近。
如果从语言学习的角度来讲,这种找对应的特色词的做法也许在一定阶段有用,但真的想学好英文的话还是要尽快开始用英文思考,彻底摆脱脑子里先想好中文再翻译成英文的模式。
评论
try this, "She wears the pants".
My local colleagues said that means the boss's wife is more powerful than the boss.
评论
尽快开始用英文思考
评论
除非母语是英文, 不然没可能摆脱脑子里先中文的模式的。
评论
唉我就是小生意业主唉
很多鬼佬跟我们聊天开玩笑的时候,都会跟我老公说我是big boss。
我觉得这个在西方语当中一是老板娘的意思,还有一个是妻管严的意思。。。。
评论
很遗憾你认为不可能。我个人不但见过很多这样做的人,自己也能做到
评论
你的汉语居然如此差
评论
谢啦
评论
鬼佬客户是这样向我介绍他太太的.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联