谁能够提供“人在江湖身不由己”中江湖的翻译呢?
评论
Jiānghú
[ 本帖最后由 myozhome.com 于 2010-11-2 17:12 编辑 ]
评论
In the confines of social constraints, we are no longer the masters of our own fate
评论
Romance of sword and blade~~~
评论
江湖 = people
评论
ding!有人就有恩怨,有恩怨就有江湖
评论
We all have our hands tied.
评论
我就江湖啊。。
In the real world fate no longer is in our own hands. 如何?
评论
我看江湖没有合适英语字表达,都靠用法或 context
评论
我看过算可以的翻译是
Not driving but driven in such a world
评论
Jungle
评论
society school
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联