kowtow 读起来就象中文的“叩头”,结果一查……
kowtow
D.J.[kaʊˈtaʊ, ˈkaʊˌtaʊ]
K.K.[kaʊˈtaʊ, ˈkaʊˌtaʊ]
vi.
叩头, 磕头;顺从;惟命是从
kowtow to sb/sth
(对…)卑躬屈膝,俯首帖耳
Be polite, but don’t kowtow to him.
对他要有礼貌, 但不要卑躬屈膝。
I refuse to kowtow to anyone.
我决不屈从任何人。
原来是英文里的中文外来语
评论
好像英语里的这些外来词还挺多的呢
评论
sue...
起诉 哈哈~
评论
eg
lychee: 荔枝
ketchup:番茄酱(广东话发音)
tea:茶(台语发音)
tofu:豆腐
dim sum:港式点心
fenshui:风水
zen:禅
tao:道
yin&yang:阴阳
wonton :云吞
sun tzu:孙子
wok:炒锅(广东话发音)
kongfu:功夫
typhoon:台风
coolie:苦力
shangri-la:世外桃源
mahjong:麻将
gingseng:人参
评论
这个帖子好,有助于记单词。不过5楼的如果是广东人的话好急,否则还是不好记呢
评论
tea不是台语里面茶的发音,台语里面茶是”dei"(拼音,二音)
评论
ls的,特地搜了下,按下面链接说法,来源是厦门话,也就是闽南语,发音是te,我虽不懂闽南语,但用潮汕话发音有点像,到现代英语,估计就变成tea( ti: )了,虽然写法差不多,但发音就变了
http://www.etymonline.com/index. ... amp;searchmode=none
tea
1655, earlier chaa (1598, from Port. cha), from Malay teh and directly from Chinese (Amoy dialect) t'e, in Mandarin ch'a. The distribution of the different forms of the word reflects the spread of use of the beverage. The modern Eng. form, along with Fr. thé, Sp. te, Ger. Tee, etc., derive via Du. thee from the Amoy form, reflecting the role of the Dutch as the chief importers of the leaves (through the Dutch East India Company, from 1610). First known in Paris 1635, the practice of drinking tea was first introduced to England 1644. The Port. word (attested from 1559) came via Macao; and Rus. chai, Pers. cha, Gk. tsai, Arabic shay, and Turk. çay all came overland from the Mandarin form. Meaning "afternoon meal at which tea is served" is from 1738. Slang meaning "marijuana" (which sometimes was brewed in hot water) is attested from 1935, felt as obsolete by late 1960s. Tea bag first recorded 1940; tea ball is from 1895.
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联