1. JOHN WOLKONOWICZ: I think it's actually more significant for Geely than it is for Ford. For Ford it's about offloading an unprofitable asset and one that is sort of taking attention away from the main goal of making the Ford brand globally as strong as possible. So Ford is selling not to get the money for Volvo, they're selling to sort of get a responsibility off their books.
take attention away from+后面一串把我搞糊涂了。
2. BRIGID GLANVILLE: Having the Chinese move into the luxury car market, does this mean that many of these luxury cars like Volvo and there could be more to come, will become more affordable because manufacturing is cheaper in China?
JOHN WOLKONOWICZ: It's possible they may simply offer more value at a still premium price. I think it would probably be a mistake to move Volvo down into the mainstream market. I think that would potentially over time cheapen the brand. I think that would be an unwise thing to do.
offer more value 在这里不知如何翻译呢
评论
1的上下文不清楚,但是看样子两个it指代不同,但是红色部分大概是说volvo现在其实不利于ford的全球品牌战略,所以卖掉更好。
2的意思大概是说,可能他们不会降低volvo的定价,但是会多给些配置。所以加量不加价,因为如果把价格弄成大路货,会贬低这个品牌的价值,很不明智。
评论
still premium price 应该没啥错,就是仍然高价。
评论
still 有静止,不动的意思。
评论
offer more value 在这里不知如何翻译呢
--我猜想,上句问manufacturing is cheaper in China? 下句的回答是围绕这个中国生产成本降低,使得同样的价格能够提供更有价值的产品。
因为VOLVO是高档品牌,把他降低到大路货的价格是不明智的选择。
评论
still这里是静止的意思,就是不变动。意思是相同价格,更多offer,等于变相降价。
评论
我觉得still在这里是仍然的意思。
评论
It's possible they may simply offer more value at a still premium price.
应该是:It's possible they may still sell at a premium price but offer more value.
评论
very close but still different.
评论
就是:他们可能会提供更好的配置,或许还可以继续维持现在的高价
差不多是这个意思了。
评论
谢谢大家的回答。
其实第一个问题我在读了近三十遍后突然明白了。。。看来长的英文句子对于我来说真是有难度啊,我经常是上下都明白,就是连不起来。主要是那个and one。。。
第二个问题我是那么猜的,不过不敢确定。看了大家的回复明白了。
[ 本帖最后由 dorin 于 2009-12-27 23:13 编辑 ]
评论
大多数人都会有这样一个过程吧
评论
I think it would probably be a mistake to move Volvo down into the mainstream market.
这句话那底是把volvo从主流市场中拿下来还是打进去?
我的理解是:打进主流市场可能是一个错误。
评论
你的理解是对的
评论
不是打进,而是下放
评论
probably是“很可能”,是客气地说"I'm sure"。阴文里用来表达“可能”的词有好几个,语气严重程度都不太一样,值得仔细搞清楚。
评论
对,这个词用得好。
评论
从高档车降到大众车。
评论
不过那个“bloody volvo driver"的俗语还真有点意思,基本上我在街上看到的开volvo的人横冲直撞的几率比别的车确实大一些,不知道是不是因为车辆设计让司机对外界的环境不敏感的缘故。
评论
我怎么碰到的开Volvo的都是小心翼翼的主
评论
nope, the slogan should come from the Volvo logo, male sign
评论
我从来不知道volvo原来是高档车啊。。。
比宝马和奔驰高咩?
评论
比托有大高点。
评论
那还是米有宝马奔驰厉害喽
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联