请教,“有一条不成文的规定”,英文应该怎么说?谢谢
评论
rule of thumb?
评论
单凭经验的方法
评论
The unwritten rules
评论
这个很形象
评论
这个很直白,就是直接翻译了,但不知道是不是很local的说法呢?
评论
这个比较接近。
我可能会说unofficial rule
评论
A rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation. It is an easily learned and easily applied procedure for approximately calculating or recalling some value, or for making some determination. Compare this to heuristic, a similar concept used in mathematical discourse, psychology and computer science, particularly in algorithm design. See also mnemonic.
评论
“不成文的规定” 这句中文在一定的语境下是有这个意思的
评论
no, unspoken rules or unwritten rules are more accurate I think, rule of thumb is useful principle or method, based on experience rather than precisely accurate measure.
评论
rule of thumb的意思是凭经验的推测,不是啥子规定
评论
To me, "不成文" doesn't necessarily mean it is an unwritten/spoken rule, it is probably already written on the paper but just not yet made official.
评论
rule of thumb 我认为可以理解为根据经验而得来的原则做法, 很多语境下,当我们虽然说“不成文的规定”, 但实际上很可能说的是 没有正式确定但已经被经验证明了的大家广为采用并遵守的做法
评论
我觉得不成文的规定就是common sense
评论
评论
conventional?
评论
我也觉得差不多
评论
common sense是常识的意思,跟“不成文的规定”还是不太一样的
评论
中文和英文都是博大精深啊
以上文本借助www.InputKing.com在线中文输入法输入
评论
rule of thumb 一般用与计算。。。。。
以上文本借助www.InputKing.com在线中文输入法输入
评论
hidden rules !!!潜规则
评论
看了以上的解释,觉得unwrritten rules更接近中文的意境。因为,譬如,用这个短语造个句子“在公众场合不能抽烟,是个不成文的规定”,这样的话,unwritten rules更能表达这个意境吧?
评论
比较同意这个说法
评论
unspoken rules
评论
我会选这个
评论
同意这个
评论
unwritten rule 就是着吧
评论
maybe i'm wrong, but i would say 'this is the tradition'
评论
领教
评论
undocumented xxxxxx
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联