主会场,分会场,签到处,国际会议中心英语怎么翻?谢谢
评论
主会场 main hall
签到处 reception
国际会议中心 international conference centre
not sure about 分会场....
评论
分会场 side hall
评论
应该是 break-out room
评论
呵呵,其实在国外开的国际会议一般较少有用“主会场,分会场”这样的字眼的,倒是比较具体地用不同的名字,从名字上一目了然就知道相应的会场、房间的功能。
另外,“签到处”好像用得挺多的是registration desk。
评论
对, 是registration desk.
另外,悉尼会展中心是,sydney convention and exhibition centre 供参考
评论
分会场 break-down room
通常会是 room xxx 或 xxx theatre
评论
Hmmm...做了那么多年的 events, 好像没有听说过 'break-down room' 呢。。。
It's normally called 'Break-out session' in the 'Break-out room'
评论
break-down是坏掉或者拆散的意思
评论
break-down hall is not correct, it should be affiliate hall or sth.
评论
ok, 可能是我之前的口吻太 gentle 了。 (从 event organisation的角度。。。)
分会场 (开会场所) 的英文是 'Break-out room'
There is no such thing as:
1. Side room
2. Side hall
3. Break-down room
4. Affiliate hall
如果你是在 main room 外面站着喝咖啡,吃小点心的地方 - 也可以成为分会场的话,那那个叫做 'Pre-function area'
算了,本来一时冲动,差点把我的 run sheet 泼上来
评论
记忆中前段时间安排会议的时候好像别人对我说的break-down room, 或许可能记错了
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联