我个人感觉虚拟语气是英语里面比较难的,所以请教一下
could have
may have
must have
should have
究竟怎么用呢,什么样的情形应该用哪个呢?同时,它们和
could
may
must
should
用法上的根本区别在哪里?
比如:他肯定知道,是用he must know还是he must have known. 还比如,今天打电话时候,跟对方说you may have known sth.,我的意思是你可能已经知道(就像中文里面的过渡形式的话),但是对方稍微好像有点不快的反应,后来我琢磨了一下,may have known表示应该知道但是实际可能不知道,由于我随后提到的事情比较简单他肯定知道,所以是不是觉得我小瞧他了所以有些许不快。
类似这方面的使用我一团乱,希望高人指点迷津。
评论
我的理解:
could have 本来可以
may have 没准已经...
must have 肯定已经
should have 本来应该
评论
虚拟语气表达的是和过去/现在事实相反的事实或者是对将来的假想但说的时候觉得实现的可能性不大. 虚拟语气有的时候也用做表达一种婉转之意.
助动词以would/should/could/might为常见, 和现在或将来相反的, 主句用would/should/could/might, 从句用过去式; 与过去相反的, 主句用would have/should have/could have /might have. 从句用过去完成式.
造句:
1.和现在相反:
If I were you, I would not care about other people's thoughts.
("我"不可能是你, 要顾及还是得顾及)
2. 和将来相反
If I had time, I would study Egnlish grammar in a thorough way.
(事实上"我"不可能有时间, 所以说这话的时候基本上就没准备花时间学英语)
3. 和过去相反
If I had not spent too much time on entertaining, I would have grasped Egnlish.
("我"小时候尽玩儿了, 造成的后果就是相反的)
4. 表达婉转
You would not mind to add some points to me, would you?
(想要分, 羞羞达达的不太好意思说出来)
"you may have known sth", 你的理解是对的. 如果是过渡的, 可以试试这么说"As you may know", 这句就不是虚拟的, 翻成中文是"正如你可能知道的,"
评论
Nod.
评论
我感到虚拟语气在现实中用得不多,搞清楚may have, must have, should have差不多了。我记得我进美国公司15年里面,这么多mail,只有一次,一个人用了"If I were you , ...",写这个还是一个台湾人。不过可能美国人用得不多,澳洲、英国的大概用得多一些。
评论
我觉得 D 版 比我专业,作出的解释。我也就不多说了
其实是懒 哈哈哈哈
评论
别呀,我从昨天等到今天,其实就是在等Rita您的指点呢。
评论
完了,这话得罪人了。你让Rita说还是不说。
评论
没有
真的。 D 版说的很好
我其实,要是回复了,肯定看的你头痛
评论
LZ一片真心, RITA你就写一写吧. 我们也跟着看看, 会不会头痛, :)
评论
3楼的“与现在相反”“与将来相反”貌似结构一模一样
我有空查一下
可惜我的那本经典语法书送人了
郁闷
评论
是一样的.
评论
百度了一下
http://baike.baidu.com/view/26751.htm
还算比较全
虽然不知道正确率是不是100%
有兴趣的看看了
贴不上来,字数超了
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联