1. 刚打工的时候,被wws的经理相中,去那里干。
然后就总听见老头老太太最后说:"can i please have my docket?"
我觉得,澳洲人真的很懒啊,连document都变成docket了(就像macas)。所以每次我都说:“here is your document"。然后就大大咧咧的站在别人惊奇的眼光中。就这样说了好几个月。后来终于后知后觉发现说的不对。然后下班后拿手机按照发音查了查,才找到了docket这个词
2. 接着就是某天,由于某个supervisor觉得我穿的黑色cardigan不是平的,而是带花纹的,她作孽不让我穿 (每个公司都有几个bitch,她欺负新来的,还是留学生的我)。然后我就感冒了。第二天上班,顾客和我寒暄:"do you like your job?" 我回答的是:"it's alright. it makes me sick"。当时,顾客就不说话了。(后续,后来这个supervisor 让我联合其他的supervisors把她赶走了,真给自己争气 )
3. 还有一次,我一个人坐在tea room里面吃午饭。突然(火警的那种)铃声大作,广播也开始响了,大概说的是:"xxxxx,,,,please evacuate xxx" 我不懂“evacuate"这个词,然后又没有听到喊我的名字,所以就自由自在地吃我的午饭。然后就是manager突然到了,一脸惊奇地问我:”hey sarah, what are you doing here?" 我很淡定的说" i'm having my luch. my lunch break is not finished yet。"然后经理就好笑的说“you have to leave, the fire alarm is on! do you know what does ”evacuate" mean?" 然后我就老老实实地说"i don't know that word"。然后就跟着经理出来了。还好,那次是false alarm,但是我因为这个在全店都闻名啦。由于店里大多数领导都是男的,他们给我指令的时候都给我最简单的英语指令
4. 说一个朋友的英语好笑事件吧。他是埃及人,你可知道埃及人不吃猪肉。所以人家也不知道pig这个词(我给他找的借口哈)。由于他是店员,知道pork这个词。一次我们luch break看youtube,他惊奇地对我们说:“look, there is a little pork running!"当时在我脑中就是一块腊肉在奔跑
评论
大家都知道turn on 和 switch on 主动语态是一样的意思吧。但是被动语态却差很多。一次刚进公司的时候和老板讲xxx很聪明,反应快。于是自作聪明用了 turned on,然后然后就觉得不对了,从老板的脸色可以看出。
评论
评论
埃及人不吃猪肉啊,真不知道
评论
评论
争气
评论
是挺尴尬,但也很欢快
评论
中东人一般都不吃猪肉
评论
评论
第一个docket是指收据的意思吗?receipt?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联