顺其自然 怎么说呢?
评论
有道词典啊! 以我这么差劲的英文,我会说 let it be
评论
查过 是go with the flow 。但是想确认下 有时候翻译器是不准确的。
评论
就顺其自然吧。
Well,I let nature take its course.
别让事情顺其自然。
Leave nothing to accident.
我毫无办法处理,顺其自然吧。
I have no way to deal with it,let a thing slide.
最好是顺其自然,这样,你就不会失望了。
It's best to take the world as you find it,then you won't be disappointed.
约翰准备应付一切事故,但意识到有些事只得顺其自然。
John prepared against every contingency,but recognized that something must be left to chance.
评论
ohhhh
这么复杂
谢谢
评论
just leave it see that happens
评论
let nature take its course
评论
感谢分享
评论
顺其自然吧: let it be;The natural way;Let it go;Let's play it by ear
评论
评论
这应该是澳洲最“自然”的讲法
其他那些华丽的有点偏离中文的本意 且必须看内容用
评论
Let's go with it
评论
Go with the flow
Transitive verb.
1. To not push against prevailing behavior/norms/attitudes, occassionally including bowing to peer pressure.
2. To not attempt to exert a large amount of influence on the course of events, whether a specific series of events or events in general. A person who does this is often referred to as "laidback" or "easygoing".
你查的是比较官方的字典 真正日常的用法就是顺其自然 找了一个解释给你参考(第二点) 意思就是不加外力 任其发展
评论
在澳洲从众老外更喜欢用 follow the crowd
评论
let it be ?
评论
我没否定你第一个意思 一句话本来就可能有两个用法 只是follow the crowd确实比较常用 但是用在工作的情境会比较显得随便 一般朋友之间
我换个方法跟你解释吧 以你(人)的角度go with the flow 就是go with the crowd(peers) 以第三人称对著一个事物说go with the flow就是任其发展吧
顺其自然最初应该是出自道家的思想 表达的是一种洒脱的精神
评论
我赞同这一个
评论
我是来学习的
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联