Ha! Isn't this one confusing. 我见过无数国内的翻译,把这个短语翻译成“我是带着孩子结婚的。”
It can't be more wrong!
这个短语的意思是,我已经结婚,而且有孩子了。适用于当一个充满魅力的异性对你一见钟情,而且开始大胆进攻;而你,在经过激烈的思想斗争后,决定做一个好爸爸,好丈夫,拒绝出轨的时候...
charming lady: Come one bulaohu, just a drink. I won't spike your drink, I promise.
bulaohu: I trust you, of course. But......to tell you the truth, I'm married with kids...
charming lady: What???!!! Now I will have to spike your drink then!
评论
貌美体健白领正职有车有房已婚一孩
评论
LZ的例句是YY,鉴定完毕
评论
令我想起了 “married but available” 不是 “已婚 不 available" 而是已婚还available
评论
MBA
评论
以为有什么特殊含义
评论
还以为 “和孩子结婚”了
评论
太有才啦,这都被你看出来了!
评论
MBA= mental below average...
评论
想起另外一段。Ali G
评论
太有意思啦
评论
本人正坐在MBA教室里呢。。。惭愧。。。
评论
评论
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联