主要是“送”或者”送人“这个词是怎么表达的?
在比如,我去机场送人
这个送人是如何表达
谢谢。
drop off 吗?好像没有那么贴切
评论
I came here to see him off.
评论
评论
I am here to see him off.
评论
see sb. off
谢谢。想起来了
评论
学习了
评论
drop off
是你载朋友, 他到达后下车.
评论
学习了
评论
学习了
评论
也来复习一下
评论
一些朋友很想把中文完全按字翻译成英文,所以会觉得很有难度。
其实很多时候整个句子说的是一样的意思,但翻译不出每个字。
比如“送人”,在英文中就没有专门的词,当然你也可以说“Send him/her“,但那是到机场前说的, 到了机场手,如果有人问你在这干嘛,就象7楼说的,I'm here dropping him/her off.
评论
评论
据我所知,不可以用send him/her. 那个意思是“派他/她(去做某事)”或者“打发他/她...”
评论
I Came To Say Goodbye, By Caroline Overington, Bantam Australia, $32.95.
评论
小学教过,see .. off
但我从来不这么用
都是说 i am just sending him here mate,记得一定要加‘MATE’
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联