小人。
君子报仇,10年不晚。。
妖言惑众
重男轻女
撕破脸
告状
评论
文化上的区别太大,不可能有精准的匹配。只能是相近的。而且有style上的问题。
小人:(雅)the despicable (粗)asshole, scumbag,
君子报仇十年不晚:it is never too late for revenge.
妖言惑众: spreading rumours to confuse people
重男轻女: sex discrimination against women
撕破脸: face off
告状: to start legal action against someone
警告:如果你在翻译什么,想用这种方式获得答案,风险较大。因为所有的说法只有在某种上下文中才有正确的含意。如果想拼凑成章,恐怕轻则闹笑话,重则误事。
评论
评论
如2楼,2种文化蕴育出的语言还是有差别的,不可能做到一词对一词的精准匹配.
小人: 汉语一个"小人"可指代多种意思.是趋炎附势的小人,以大欺小的市井小人,还是见死不救落井下石的小人...英文中都有不同单词表示的. 这里就提几个吧.其实平时一个mean就可以表示多种的小人了. flunky可表示趋炎附势的小人.warb澳洲俚语,市井的卑鄙小人(dirty and insignificant person). 2楼也给出了了一些.就不多说了,再加上一些脏话中的词,区别使用就是了.
君子报仇十年不晚 2楼的就不重复了. 不过英语中(不是中文翻译的)本来就有一个谚语和它比较接近,所以想用原味的英语谚语就用这个吧 :Revenge is a dish best served cold.表示"不用趁热吃".----不必急于报仇.
另外,"till time is ripe." "bide one's time"都可以表示等待时机
妖言惑众: to spread fallacies to deceive people
重男轻女 sex discrimination就好,比较书面, 口语就可以prefer boys over girls
撕破脸 要上班了,这里就一个例句,GO SOUTH自己查查就知道用法很广了
their partnership went south after that dispute in 1999.
告状 take it to court/ go to law against sb./ bring a lawsuit against sb/ file a suit/sue/indict
TELL SB OFF是平时人事,孩子之间的告状
评论
学习了
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联