想和大家切磋一下如何表达以及推辞别人的好意
比如朋友送礼物,但是不想让对方破费。中文我们会说“别破费了,你的好意我心领了”,那么用英文如何很好的表达这个意思?
或者,朋友送你一件礼物,一般都是说thank you, or that's lovely等等,但是如何表达 让您破费了?
评论
Thank you. It's so kind of you. You didn't have to.
评论
I really appreciate it, but you shouldn't. (but, no thanks.)
如果已经收到礼物了,Thank you, but you shouldn't have.
评论
老外收到礼物都会说:"you shouldn't have done that“。表示客气“你不该这样客气/破费”,但是还是开心收下礼物的。
评论
芒果举的例子似乎和楼主需要表达的并不相同啊。
评论
学习了,顺便混分。
再把you shouldn't have done that亲手打一遍,自己记得清楚点,顺便浪费点服务器存贮空间。
评论
我还听过
Really, it is not necessary.
也不知道算不算正宗的英语。
评论
刚要说这个
可以的
评论
一般就说"you shouldn't have". - "done that"省去
评论
It's very nice of you/I appreciate it, but you do not have to (if you haven't received the gift yet)
It's very nice of you, but you did not have to (if you received the gift already)
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联