被人问到“ 无为之治” 要如何翻译,请高人们献译吧
评论
govern naturally rather than by force or penalty.
评论
govern by doing nothing that goes against nature
评论
无为之治:顺应自然,不求有所作为的治理方法:
下定义比字对字的翻译,效果好一些
It is an approach which Taoists pursue for government by means of action through inaction, without breaking the law of Nature.
可以给加4分吗?
[ 本帖最后由 yutoubao 于 2010-9-23 20:11 编辑 ]
评论
当然可以啊,谢谢大家,今日分尽,明日一早补
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联