本人上大学的时候,第二外语是法语。而且,由于本人法语成绩好,还一直都班里的法语课代表(嘿嘿,不好意思,小小的炫耀一下)。因为英语、法语都有一点研究,所以经常在英文中发现法语的痕迹。我报砖引玉,说几个常见的。有能人的话,补充一下。
Bon appétit 好胃口,就是enjoy your meal的意思。( Bon在法语中是“好”的意思)
Bon voyage 是一路平安的意思,翻译成英文是have a nice trip。
C’est la vie 这就是生活,翻译成英文是 this is life。
fiance 未婚夫 fiancee 未婚妻 (因为法语单词分阴性、阳性,两个单词几乎一样,但表示女性的那个结尾多了个e,两个单词的念法就完全不同了)
R.S.V.P.请回复的缩写,一般在信的最后,全句是 répondez s’il vous plaît,也就是please resply。
[ 本帖最后由 amywdr 于 2010-3-18 16:29 编辑 ]
评论
算的,boulevard, Reservoir都是法语借鉴过来的,拼写方法甚至发音都和法语一样。相同的还有buffet。
12个月份应该是不一样的。英文和法文在很多单词上很像,但发音完全不一样。比如perfume(香水),拼写一样,但发音就完全不一样的。
最简单的区分方法就是:法语所有的单词,重音都在最后一个音节,不信你念念看?
评论
但是我感觉法语好象没有特别的重音啊,至少不在最后一个,比如TABLE,我想应该是在第一个吧.
我的感觉是法语同拼音一样,一个字母发一个音,一个字母组合也固定发一个音,所以法语一旦掌握发音规律是看了词就能发的,所以可以不理解意思但是却能读出来.不象英语太多发音变化了,看了也不知道如何读.
评论
法语的重音应该在前面。你像perfume, 重音在per; table的重音在ta.
评论
perfume如果是法语发音的话,重音好像在后面吧。
评论
法语和英语最不一样的地方是单词分阴阳性,所以连成句子的时候就跟着主语,动词什么的都要词性一致。
评论
记得PERFUME是好像英文, 法语应该是PARFUM吧~
评论
楼上对法语重音是在前还是在后的同学,一定没有学过法语。我们学法语的第一课,老师就告诉我们,法语所有的单词,重音都在最后一个音节,比如suel同学提到的table这个单词,如果按照法语的读音规律来念这个单词,应该是/teb'lei/ (不好意思,我打不出来那个倒着的e)。
在法语的读音上,和日文有异曲同工之妙,也就是,只要你掌握了单词的发音规律,随便给你一个单词,你未必知道它是什么意思,但你就可以马上读出来。
这点还是很爽的,当年学好单词的发音规则后(用了将近2-3个月的时间完全熟练掌握),拿起一本法语书,像模像样的朗读,可能唬人了。其实根本不知道自己说的是什么意思。
评论
这些全都是全是印欧语系的,互相借鉴得很多。
难怪欧洲很多人会说好几国外语,对他们来说根本很多都是相同的。就像让北京人学说东北话,天津话,河南话什么的,虽然稍有不同,但并不像学外语那么难。(当然英文和法文的语法差很多,单词可以互相猜,说出来就未必懂了。就像我们和日本人,写出字来能猜猜,语言交流还是蒙不出来的)
评论
学过拉丁语的一段时间的人,再捧起英文朗读,会发现重音有时会拿不准,拼写有时候也开始变扭 不过在英文环境里适应一段时间后马上就恢复了
评论
一直想知道的是,法语的"de"是什么意思啊?
评论
跟英语of 类似
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联