国会辩论时,经常听到Mr. Speaker ... 这应该怎么翻呢?
评论
发言人。。。。
评论
Mr. Speaker是国会争论问题时在两派中间,做调停的那个人
如果争论过于激烈他就会发话说 order, order。
对有过激举动的人他可以使用权力请他出去。
评论
能翻成中文吗?
评论
可以翻译为议长,以前给RMIT对国内代表团讲课做翻译时遇到过这个内容,讲澳洲的政治体制
评论
称为长老合适吗
评论
丐帮长老?
评论
主席先生?
评论
主席一般用Chair就可以了。
评论
陆克文在答辩时不断重复Mr. Speaker意思是:
1 议长先生?
2 长老先生?
3 主席先生?
评论
wikipedia有如下翻译:
参众两院需各选一名会议主持。会议主持在参议院被称为会议主席,而在众议院则被称为会议议长。会议主持由无记名投票的方式选定。按照惯例主席和议长都由执政党议员担任,不过作为会议主持在监督辩论时要以公正的方式执行规定。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联