YAHOO7的新闻首页,就是上海大楼倒塌的事情,第一段:SHANGHAI (AFP) - A nearly-completed 13-storey Shanghai apartment building toppled over, killing a worker and raising concerns in China's largest city over construction standards, state media has reported.
什么叫CHINA'S,为什么不用CHINESE,还有largest city最高级应该用THE, the largest city in China.
上次也是雅虎7的新闻,报道某个发生在一月份的事件,一月份的事件居然用January's XXX, 这个明显和我们学的不一样啊,剑桥,新概念也不可能这么教啊。
到底谁在编辑这些新闻稿啊?
评论
China's largest city我觉得没什么不妥啊
评论
算了,混进去工作的那几个同胞也不容易,这年月, 哎, 您就别挑刺了.
评论
我也没觉得什么不妥, 还觉得挺顺口的。
评论
哈哈 我们以前还学过,见到陌生人要说 how do you do?
到这里才发现,原来人家不兴这个了。
还有什么 long time no see 也完全不符合传统语法
评论
LZ,其实是你错了,应该是China's largest city,而不是Chinese largest city
评论
he is my best friend,好像从来没the的吧?好像最高级别前面有修饰词了,前面就没the了。
另外我觉得应该是China's啊,表示中国‘的’。
我说不出来Chinese and China's之间的区别,但如果形容最大城市,我觉得China's用的完全没问题,反而如果用 Chinese city,就非常怪异
从来没念过剑桥,新概念。。。完全凭感觉说的
不知道正确语法应该是怎样的
欢迎楼下拍砖
评论
说得对!
评论
chinese biggest city- Chinglish,
the biggest city in china or china's biggest city - English.
评论
俺很好奇,楼主在什么地方学英语的……?
评论
正解。
评论
还是不明白
[ 本帖最后由 climber 于 2009-6-28 23:16 编辑 ]
评论
这样讲吧,China's largest city = the largest Chinese city = the largest city of China 都是正确的表达方式,具体使用哪一个要看上下文,跟作者的文风也有关系,但语法上都是没问题的。
评论
澳洲YAHOO的新闻是经常有错, 不过CHINA'S LARGEST CITY和CHINA'S GOVERNMENT之类的表达是非常地道的表达方式, 换成CHINESE反而是表达错误。
评论
你说的问题有2点
1,the
你说的the largest city in China是完全对的,
但是新闻里因为 largest前面有修饰词 China‘s,所以就不用the了。所以你的正确的,他们也完全正确。
这点应该很好理解吧?
2,关于Chinese和China’s。
我刚才琢磨了半天,我知道他们有点区别,实在是讲不出他们的不同。
就想到有一个例子,不知道恰当不恰当。
China's education是说,中国的教育,说的是在中国的教育方式,基本可以等于the education in China。
但如果换成Chinese education,感觉这种是比较强调中国传统,有中国文化背景在里面的一种固有的,传承的教育方式。
China‘s food,任何在中国的食品,都可以这么叫。
但如果是Chinese food,则是很用中国特点,强调中国特有的美食。
所以我现在想想,Chinese可能更有一种文化的东西在里面。
LZ说的这个新闻,只是要说明XX是中国的最大城市而已,所以用China's很顺口,换成Chinese怎么读都读不通。
突然想到 China's KFC sells egg tarts. 你不可能去说Chinese KFC 。。。
题外话:我好想念KFC的蛋挞啊,我觉得比新旺茶餐厅的好吃
评论
我习惯了XXX IN CHINA,或者XXX OF CHINA,对于'S还是不怎么习惯,记得以前英语老师说只有物品属于某人时 才用'S,比如JOHN'S CAR, ANNA'S PHOTO, WOKER'S TOOL,TEACHER'S PEN等等,如果表示某个物品属于另一个物品时要用...OF...
还是有点困扰,不过谢谢楼上朋友们的热心解答,浪费你们时间了。
评论
“的”在中文里既可以表示所有格,又可做形容词尾,所以很多TX会被 Chinese 的中文翻译之一“中国的”所迷惑,这里的“的”是形容词,而不表示从属的所有格。China's才是正解。
而英语中所有格和形容词完全不同,而不易混淆。这也是为何学习英语实在不能只硬记中文翻译。
很同意布老虎13楼的见解。
评论
呵呵 我到不知道我们上海这么个弹丸之地 在老外眼里竟然属于the largest city in China 也许他们没把香港算进来...呵呵
评论
嗯。。。。我是新加坡人, 但我也知道SH比香港大啊。。。无论人口或面积。。。
再说,香港是省吧。。。。city 是 市。。。。 不然的话, 不如说台湾。。。
评论
读了那段新闻, 确实英文语法没半点错。。。。
评论
我可没拿人口或面积说话哦 论人口和面积 上海哪个都算不上是中国最大的... LS 不明白我这句话的意思 呵呵
评论
如果论GDP的话,上海应该是毫无疑问的冠军吧
评论
香港是SAR,不是省或市
评论
那哪里才是China's largest city呢? 根据你的看法。。。
评论
对。。。行政区。。。。
搞混了。。。。我还遇过香港人跟我说他们是香港公民的呢。。。。。
评论
想知道我的看法?
我们中国 城市没有最大 只有更大! 因为我们在不断的前进和发展 我们的每个城市都有变成中国最大城市的可能!
评论
不过, 我在香港的时候, 香港新闻都是报“香港市民” 的。。。。。
评论
那是因为他们国文差
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联