当我们在澳大利亚结婚时,我和妻子邀请的每个人都懂英语(除了她的父母),她还邀请了几个同事和过去的老板(他们只懂英语)。
我们聘请的婚礼司仪也会说英语。
那么我们必须全部用英语做吗?
类似的情况大家都是怎么处理的呢?如果中英文混合,什么时候加入中文?
评论
我认为英语在这种情况下是合适的。你可以请朋友大致翻译一下给你的父母
评论
双语
评论
还在中文吧
我妻子的朋友结婚了,新的狼警官称我的合法妻子为“糟糕的妻子”。我差点笑尿
评论
其实这并不是一个错误
评论
看得出来我很紧张,但是我朋友从中学就在澳洲,所以他很可疑
评论
这种情况,你可以考虑请朋友来当翻译当场。但如果大多数客人听不懂中文,这位翻译可以坐在你父母旁边
评论
业主,我看到的婚礼司仪都是双语的,他们很乐意使用两种语言。每种语言都说一次。
评论
没必要全部用中文和英文说。关键词还是要对父母说。房东会说多种语言
客人们也是来参加中式婚礼的吧?中间有汉字,还有一些中国元素不是更好吗?
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联