最近连续使用了3次政府的电话翻译服务,感觉真是。。。槽点太多。。。
1,中文太烂。打电话首先就声明要Chinese Mandarin,结果3次都是操着浓重东南亚口音的人接入。好吧,不歧视。我自认普通话字正腔圆,用词简单规范,语速适中甚至放慢,杜绝任何方言或可能引起误会的词,比如一,一定读成 YI,而不会读 YAO。。。就这样,翻译们依然听不懂、翻不准,好几次我不得不重复一遍中文,甚至,最后一次,我不得不亲自说英文。结果竟然在电话里被质询:你英文这么好,干吗还要浪费翻译?
2,英文太烂。口音不是问题,毕竟大家都是移民,非英语母语。最让人难受的是,词不达意。甚至,完全翻译错误意思。甚至,最后一次,我不得不亲自说英文。结果竟然在电话里被质询:你英文这么好,干吗还要浪费翻译?
3,如果上述两项都能忍,那态度这一项绝对是让人火冒三丈的。电话里嘈杂不清,夹杂着孩子的哭闹、老人的吼叫——拜托,您是在上班好吗?!好,家庭原因,咱不挑。但您能不能走点心?一共10位数的电话号码、9位数的驾照号码,您都能给我少报一个两个的,还能不能干活啦?!
前几年也用过一次翻译电话,一个男士翻译,口音绝对是南方人,但那个翻译水平,精确、快速、到位。。。——有限的使用体验里,唯一一个让人感觉好的
========================================================================================================================================
好吧,我知道自己这事干的猥琐。先谢罪!以后不干了。
评论
你英文这么好,干吗还要浪费翻译?
评论
如果每次政府服务电话的等待时间能控制在1小时之内,我就不叫翻译了。
翻译是政府付钱,一叫就接通,绝无等待。
评论
我去 还有这种好事!!
学习了
评论
你这是浪费政府资源
评论
麻烦不要浪费我的税金。。。
评论
目前还没使用过 不过具体看情况把
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联