On Children
Kahlil Gibran
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
最近这首纪伯伦的诗,引起挺大反响。 友人说没有最好,只有更好,勒令我“精读plus上网泛读并和孩儿双语讨论至少an hour and a half, key words: God life love aim arrow bow stable support fly ..." :)
最近坛子里挺安静,大家一起聊聊?
评论
消灭零回复,帮搂住顶。
关于好诗的想法,老规矩,搂住聊自己的观点先。
评论
好诗好思想
评论
孩子不是我们的孩子,就是说,婚房不用准备了
评论
谁是archer ?
评论
I think the Archer is God and parents are the bow?
评论
网上转来的中文翻译:
论儿女
纪伯伦著 长风译
儿女不是你的,
他们是上帝热爱生命而生的儿子和女儿。
他们由你养育但不来自于你,
他们虽然和你在一起但不属于你。
你可以给他们爱但不能给他们思想,
因为他们有自己的思想。
你可以给他们一个家但约束不了他们的心灵,
因为他们的心灵住在明天的居所,
一个甚至你做梦都遥不可及的地方。
你可以仿效他们,
但千万别试图让他们变得像你一样,
因为时光从不倒流,也不停留在昨天。
你像一把发射箭矢的弓,儿女是箭矢。
弓箭手瞄准永恒道路上的靶心,
祂用神力拉弓
好叫祂的箭矢可以射得又快又远。
愿你在弓箭手手中得到满足,
虽然祂喜欢飞快的箭矢,
但祂也喜欢稳健的弓。
评论
谢谢 分享
评论
Lavender 您好,谢谢您鼓励 !
评论
这段要真的参透了,对做父母的和当孩子的都是无比的福气
评论
好诗
评论
这个有理,让god为他们准备吧
评论
要是这样的思想,中国人都不生了。不让养儿防老,不让拼孩子长面子,那还生他干什么?怪不得那么多家长都害怕孩子信教,要是都信上帝了,都成“逆子”了。
评论
孩子是上帝的?上帝生了他们却不管了,丢给我们养,还不许我们管?
诗,肯定是好诗,容我再去悟悟
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联