我家小女刚三年级,我发现她读书的时候,对于一些稍为复杂的句式(出现了多个人物和动作,再加上从句),她就搞不清楚谁做了什么,经常弄错,结果把意思都弄得满拧了。
例如有个句子(忘了英文原句),中文翻译是:Ava抱着自己的狗,在妈妈的注视下,跑了出去。这个句式还不算复杂,二年级的读物中已经经常出现了,但是我女儿理解成:Ava抱着狗看着妈妈,然后妈妈跑了出去 。
我试图给她讲句子中的主谓宾结构,以及从句和主句的关系,但是效果不好,感觉她理解不了,类似的句子仍然把人物和动作搞混(感觉她就是按照文字出现的先后顺序,来理解动作,不明白从句的动作不是主句的动作)。她平时还是爱看书的,但是仍然经常碰到这种问题,造成读不懂,或者理解错了。
我该怎么帮助她?
评论
我们好像没这个问题哦。或者也有这个问题,我们没注意到。。
我觉得这里孩子你给她讲语法,她会糊涂的。不如就直接给她说意识,是ava跑出去的,不是妈妈跑出去的。。时间长了说不定就理解了。。
评论
每次带她读书时,她觉得很难理解的时候,我就发现是她先理解错了,然后跟后面的内容对不上了,所以越读越confusing。我可以告诉她正确的理解,但是下次出现类似句子她还是理解错。3年级孩子读的书(简单的章节书)里已经有很多句子是这样的了,难道说现在她还只能读简单的绘本吗?
我发现,从句如果放在主句后面,一般她不会弄错。但是如果插在主句中间,就很容易容错。感觉她的思维只能按字面出现的顺序理解,她不可理解有个句子插在中间,但是又不打乱主句的内容。这是不是脑子发育还不够?
评论
我觉得楼主可以试试,如果用中文跟孩子这么说话(有一个句子插在中间),孩子能否理解。
如果孩子换了一种语言可以理解,那就不是发育的问题,而是还是要多看多习惯。
评论
口语中,很少有人会说这么复杂但结构又这么清晰的话。普通对话,中英文她都能理解的,但是涉及到多个人物和动作时(还没加上从句),中文更搞不清了(她的英文要比中文好)。
评论
Try this one:
"I am going to tell you a story."
"I am going to tell you a story that you haven't heard before."
"There is a story, that you haven't heard before. I am going to tell you now."
"The story I am going to tell is one you haven't heard before."
看看孩子卡在哪里。可能需要把内容换一下,让的孩子不能猜意思,看看孩子到底是哪里不理解。
评论
谢谢你的例句。我给孩子看了,好像理解起来没有问题。从句在中间的,她也不是每次都不明白,但是有大约一半的情况不明白。昨天刚给孩子读过的书里有这么一句:(前文说,妈妈要带女儿去购物,女儿不愿意去,就谎称家里的宠物Squish病了)Now Mummy, knowing that shopping with Squish would be frightful, what with his habit of causing such trouble, said: 'put him to bed'
这个句子大人一看就明白,主句就是Mummy said. 但是我女儿就百思不得其解,knowing that shopping with Squish would be frightful还可以理解,但是到what with his habit of causing such trouble就不明白了,她说:“怎么没有动作啊,是不是指妈妈有捣乱的习惯呀?但是应该是her,而不是his,是不是书印错了?这个said后面是谁说的话?是不是女儿说的?“
还有她经常搞不清楚文中的she,he指的是谁(中文英文都一样),也不是每次都不清楚,但是有1/4的时候不清楚(以前是一半的时候不清楚)。例如今天刚跟她一起读的西游记,有这么一句话:”师父若问我山里有没有妖怪,我就说有妖怪。他若问是什么山,我就说石头山。他问什么洞,我就说石头洞......“ 读到这里她又糊涂了,她说:"为什么妖怪要问猪八戒是什么山?” 我知道她一定是认为“他”是指妖怪了,再一问,真是这样。我问她为什么认为“他”指的是妖怪而不是师父,她说,“他这个词跟妖怪挨得很近,离师父很远,应该就是指妖怪。”
评论
其实就是年纪太小了,慢慢来。西游记那个,别说她,很多高一点年级的搞混也很正常,她的解释也很有道理,事实上那段话里,需要你全部读完,再结合上下文理解,才能得出,他是师父的结论。成年人或许一眼就能看出答案,但不是因为有什么特别的窍门,就是看得多了。不用担心,慢慢来,一点点加积木。或许你从跟低年级的文章开始逐练习她的阅读理解,慢慢来。阅读理解急不来。
评论
Squish Mcfluff确实不太好理解,英式英语比较多,比较正式,又是诗歌的形式。
我刚才把书翻出来让闺女看了,问她这三句话怎么理解。
她说这段里三个人物,妈妈,Ava和Squish。既然是his habit,那就不是妈妈或者Ava,应该是指Squish的习惯.最后说的话,话里提到了Ava和Him,那就应该是妈妈说的。
我也傻了,居然是用排除法,而不是语法。。。
不过,代词这种东西,确实也需要上下文。也许需要让孩子从整体来看,而不是单看句子。
我小时候看书的时候没人管,自己随便拿。我记得很多地方是不理解的,然后这些不理解的地方出现很多次,我也不喜欢问人,就这样看着然后某年就突然懂了。但是我并没有回头去看更简单的书,只是想看什么看什么。
所以如果孩子喜欢看这本书,不介意看的书里有不明白的地方,让她继续看我觉得也没有关系。
评论
这么大的孩子,很多可能就是连蒙带猜。很多小孩即使某个句子不明白,但不愿意说,所以家长也搞不清楚到底孩子是真懂了还是蒙对的,或是根本就不懂。但我女儿属于一遇到不明白的就会问:为什么是这样?为什么不是那样?这个句子怎么写得不make sense。所以她哪里有一点点不懂,我都清楚地知道。但我现在不知道的是,她的这种情况跟同龄孩子比,是正常的还是不正常的。
这种书一般读到不明白的时候,她自己就不再读下去了,除非她读给我听,每遇到不明白的时候,我给她解惑。要是让她自己选书,她肯定喜欢图片多的绘本,因为她的识图能力很强,不用看字,光看图片就能把内容都弄明白,而且能把绘图者隐含的很多意思都清清楚楚地发掘出来。但是没有了图片光看文字,就感觉智商一下子降低了。
评论
觉得楼主提的这个点很有意思,便让我们6年级的孩子看了看,她说因为逗号的缘故,所以她知道就是mumy said 。。。中间部分是额外解释。
评论
是,我家的就是不喜欢分享自己想法的,只能靠我问。
你家这种不明白一定要搞懂的做法其实很好啊。我觉得不用回头去看绘本,可以试试其他CHAPTER BOOKS,没有那么英式的,而且不是诗歌形式的。这套书的写法有的地方确实不好懂。娃如果换其他系列看,看多了习惯了以后再回头来看这里,到时候应该就明白了。
要说正常不正常,我觉得没有这么严重啊。娃们差别很大,我家娃刚KINDY的时候一个字不认识,同班其他孩子都读LEVEL 十几二十的书了。现在好几年了,我家娃班里,还有人在读LEVEL 16的书,也有人暑假就看完HARRY POTTER了。何况他们的理解程度也不同。有的语法一点儿就通,有的像我家娃还在用排除法。。。我觉得其实就是个人理解方式不同而已,都挺正常的。
评论
谢谢安慰。她看其他书也一样,遇到复杂的句式就会搞乱。可是一本书不读几页也无法知道句式难度,可是等知道了一般已经至少读了一章了。我感觉就这么放弃不读了,容易让她养成不好习惯(遇到困难就躲),但如果继续读,又费时还没有进步。总不能给她的书我先读一遍,那得花多少时间啊!
评论
我觉得孩子看书还得越看越深才是,挑看上去简单的,如果有了不懂的地方,来问家长,其实很好啊。
不像我家的,从来不会过来问。只能让她看到不会的,画在书上或者把单词写下来,晚上我一次性解决。如果有空,等过了几天,再把同一本书拿出来看看,看看娃上次不懂的这次懂了没。
评论
书读多了,自然就好了吧。孩子真是急不得。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联