澳洲移民语言项目阻止健康信息在翻译中丢失

在澳大利亚中文新闻




在 Emer Paw San Shwe 的母语中,心理健康一词翻译成可耻的东西。

直到这位克伦族妇女加入了一个健康教育团体用她对移民的语言来说,她意识到心理健康“并不可怕”。

“心理健康对我来说实际上是非常新鲜的,”从缅甸移居到布里斯班南部洛根的 San Shwe 女士说。

"我来自哪里,心理健康就像一个愚蠢的人。心理健康这个词,当我们用我们的语言翻译时,它是不同的。

"我认为我们社区中的很多人都在与心理健康作斗争,但他们害怕寻求帮助。”

小组会议以十多种语言在全国范围内进行。

他们在 COVID 期间开始对移民进行疫苗接种教育。

但没过多久,教育工作者就意识到语言障碍会影响健康的各个方面.

'不知道 GP 是什么'

“有时候你无法将英语单词直接翻译成另一种语言,”她说。

“我想有很多术语我们理所当然地认为其他社区应该知道,或者我们认为这是常识。”

虽然获得医疗保健就像第二天性对于大多数澳大利亚人来说,移民和难民可能会挣扎。

专家说这会影响他们的健康。

南昆士兰大学公共卫生专家 Aletha沃德说,移民社区的健康差距从未像大流行病那样明显。

“COVID 揭示了澳大利亚弱势社区(包括移民社区)中发生的重大健康不公平现象, ”她说。

“在澳大利亚,COVID-19 导致的移民死亡人数远高于非移民死亡人数。在三角洲爆发期间,超过 70% 的死亡是移民造成的。”

虽然 Ward 博士说造成这种情况的原因有很多——包括获得食物、住房和错误信息围绕疫苗——语言障碍是部分原因。

“当移民可以获得医疗保健时,系统通常很难谈判,而且他们与医疗保健提供者没有建立关系。

“由于无法阅读医院随访信、无法前往预约地点以及无法导航医疗系统,我们经常在医疗随访中失去移民,包括填写所需的表格。”

'大流行还没有结束'

Ward 博士说像“我的语言项目”这样的项目很重要,但它们不是灵丹妙药,还需要做更多工作。

“澳大利亚政府和一些州政府确实与移民社区团体进行了接触,并将健康信息材料翻译成不同的语言,但是许多难民和寻求庇护者表示感觉没有参与或没有得到照顾,”她说。

“只有当人们有足够的收入来支付食物、住房和负担得起的医疗保健时,健康教育才会有效。

“大流行病还没有结束。我们仍然需要积极考虑如何最好地支持移民社区了解情况并获得医疗保健和基本生活支持。”


澳洲中文论坛热点
悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
联邦政客们具有多少房产?
据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联

澳洲新闻,澳大利亚华人网,澳洲华人论坛