被广泛使用的维生素可能会增加死亡的风险。
昨天,在Achives of Internal Medicine上发表了一项长达18年的研究,有39000位美国女性参与了这项研究。研究结果表明,补充铁剂的女性死亡率增加4%。其他服用多种维生素,叶酸,B6,锰,锌的人群都有更高的死亡率。只有钙的服用在整个研究期间降低了死亡率。
COMMONLY used dietary supplements, including multivitamins, do not extend the life of older women and may increase their risk of death, a major study has found.
An 18-year study of almost 39,000 US women, published yesterday in the Archives of Internal Medicine, found that women taking iron supplements had a 4 per cent increased mortality risk.
Those taking other supplements, including multivitamins, folic acid, vitamin B6, magnesium and zinc, also had a higher mortality risk. Calcium was the only supplement linked to a decreased risk of dying throughout the study period. The researchers, from the University of Eastern Finland and the University of Minnesota, said the study raised concerns about the long-term safety of supplements.
''Based on existing evidence, we see little justification for the general and widespread use of dietary supplements,'' they said.
They recommended that they only be used ''with strong medically based cause''.
Women were recruited for the study in 1986, at an average age of 62, and surveyed about their supplement use that year and again in 1997 and 2004.
About 40 per cent of the women (15,594) died in the course of the study. Those taking supplements were more likely to have healthy lifestyles, including being non-smokers, having low-fat diets and exercising.
Researchers said it was possible the increased mortality rate for women taking iron was caused by underlying illnesses, but said they could find no evidence to support that theory.
Emeritus Professor Mark Wahlqvist, founding director of the Asia Pacific Health and Nutrition Centre, at Monash University, said the study ''adds to growing concern'' about the safety of supplements. University of Queensland public health researcher Jon Wardle said there were risks associated with any medicine, despite a misapprehension that supplements were safe.
''If you take statins and you don't have cholesterol problems, they don't do anything, and, in fact, could have side-effects,'' he said. ''I think it's the same with some of these supplements.
''There's a perception among a lot of people that more is better, but these things have a therapeutic dose. A lot of people are probably over-medicating themselves.''
Nutritionist Rosemary Stanton said people needed to know what they were doing when taking supplements, and only take them for a reason.
Professor Wahlqvist said the safest way to achieve the best nutrient intake was from food, and recommended maintaining a diverse diet.
http://www.theage.com.au/lifesty ... 20111011-1lj3u.html
评论
平时不能吃善存,鱼油什么的吗?
评论
评论
没有看到具体的数据不好下结论。主要是要看参与调查的人是怎么补充的,每天吃多少,吃了多长时间。从研究时间来看,应该是长期坚持服用可能有危害。偶尔服用的还没有相关研究。
但是,可以肯定的是,通过合理搭配的食物来获得营养更健康。
评论
评论
blackmores和swisse没有争辩?
评论
OMG........................
评论
不能吃了。。
评论
调查研究太多了 ,最后的结果就是什么都不能吃了。。。
评论
Absolutely
评论
评论
荒唐的调查。这个调查完全没有依据性。 里面存在太多偶然性和其他因素。
服用supplement 的人很多是身体已经不好的。尤其是服用单一元素的话,肯定是针对一种已经产生的病症的。所以这群人当然比那部分没什么病的死得早。
尤其是铁和叶酸。大多数人不会单独补这两样。专门补得话肯定是有血液病的。
这些人死了怎么能说是维生素造成的呢。
评论
评论
无语,刚买一盒 multi vitamins飘过.......
评论
哪位能找到这里面学术文献的出处
评论
全文是要付费的,摘要可以免费看
http://archinte.ama-assn.org/cgi/content/abstract/171/18/1625
评论
很多维生素都是石油产品
评论
Folic Acid 是针对 备孕 和 孕妇 吃的。其主要目的是帮助 DNA synthesis。
正常人吃,可能在补充营养的同时,也助长了癌细胞,使得得癌症的可能性增高。
当然这还在研究当中,是有这种说法啦。
任何一种vitamin,除了钙片,补过量都有相应的负作用。
提倡健康饮食,拒绝药片。
[ 本帖最后由 annah 于 2011-10-29 21:24 编辑 ]
评论
对研究的结论有所保留,原因如 jibu 所说.
个人非常赞同clur版主 和 annah 所说,没事不要乱捕。
铁片吃太多会便秘
评论
以前听过这种维他命对肾脏的负担太大,我也不迷信拼命吃这些维他命的,觉得吃那么多不好,什么补眼睛,补记忆,降血脂。。晕人哪里吃的消。
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联