联邦卫生部
联邦卫生部长和首席医疗官已经连续几天在全国广播公司的早间新闻和9频道的“今日”节目向澳大利亚民众告知新型冠状病毒情况。
下面是27日早上首席医疗官的采访译文,省略了一些客套话。
原文网址:
https://www.health.gov.au/news/c ... t-novel-coronavirus
Chief Medical Officer's interview on ABC News Breakfast about novel coronavirus
联邦首席医疗官在全国广播公司的早间新闻谈新型冠状病毒
27 January 2020
Media type:
Transcript
Audience:
General public
LISA MILLAR: China's National Health Commission has revealed the virus can be transmitted during the incubation period, before symptoms arrive. So far, four cases of coronavirus have been found on Australian soil but that number is expected to rise. With more, Australia's Chief Medical Officer Professor Brendan Murphy joins us live in the studio. Professor Murphy, thank you very much for coming in. Can we go to that latest change about the incubation period? What does that mean for how Australia needs to be treating this situation?
中国国家卫生健康委员会公告说,病毒在培育阶段(潜伏期)也可传播,也就是说,患者出现症状前也会传染他人。。。。。。。这对澳大利亚意味着什么,我们怎么办?
(中国卫健委官网极难打开,但央视这样报道:
http://news.cctv.com/2020/01/27/ ... ICOX.EKuioXvJBBSD.3)
BRENDAN MURPHY: Thank you. Well, I think we need to understand more what that statement means. It's very unusual for this type of virus to be infectious during incubation. Similar viruses such as SARS and MERS were not. We don't know what that means. Whether it's a short period of the incubation period, we don't really know. So we're convening our expert panels of infectious diseases people today to understand the implications of that. We certainly have taken already a precautionary approach and liking to have a window of caution between when people become symptomatic and when we do contact tracing. But it is an unusual statement and we need to understand it better.
(首席医疗官)......我们需要认真研究这个声明的意思。这种病毒在培育期(潜伏期)就有传染性很不寻常,类似的SARS和MERS病毒都没有。我们不知道这是什么意思。或者培育期很短?我们真的不知道。我们今天会同传染病专家开会讨论这条消息的意义。我们已经采取了谨慎的措施但更重视患者出现症状后的传染可能,我们也据此追踪联系(患者可能接触过的有关人员)。这个声明很不寻常,我们需要更多信息来理解。
MICHAEL ROWLAND: And if that statement turns out to be true, I don't know, various studies need to be done on it. What are the implications?
那么这个声明是真相吗?我不知道,需要多方的研究。这意味着什么?
BRENDAN MURPHY: The implications are that one would need to do contact tracing earlier than one is doing it now. For example, at the moment, we are tracing people who have been on a plane with someone if they became symptomatic within 24 hours or – after they arrived. Now, it might mean that we'd have to chase back a little bit earlier. But it would still be very unusual if there was a long period of asymptomatic infectivity. So we really do need to understand it better.
这意味着我们需要追踪更早的接触人群。比方说,假如有人在乘机抵达后24小时内出现症状,我们现在的做法是会追踪同机人群以及他们抵达后接触的人们。而现在这条消息,意味着我们可能需要考虑追踪更早的人群。但有一个长时期的无症状传染活动实在太不寻常。我们真的需要更好地认识这个病毒。
LISA MILLAR: On a global scale, how bad could this get?
全世界范围讲,现在有多糟糕?
BRENDAN MURPHY: Look, I think it's very hard to tell at the moment. We clearly are concerned about what's happening in China. The – it does seem that the outbreak is not contained. They are doing a lot to do that. They've essentially shut down the province of Hubei and restricting travel in and out of that area. But we know that there have been cases in 29 other provinces of China, small numbers, and we believe they're being actively managed and we also know that more than 40 countries, including Australia, around the world again have small numbers. But we don't know of any proven evidence of human to human transmission outside of the Hubei province, where there's clearly human to human transmission. And our aim in Australia is to make sure that that never happens, that every case that comes here is detected and appropriately isolated and looked after.
我觉得现在预测还太早。我们显然对中国正在发生的事情很忧心。似乎新型冠状病毒传染并没有得到控制。尽管中国做了很多努力。他们基本上关闭了湖北全境,限制整个地区的人员出入。但我们也看到,在中国的29个省都有少量病例。我们相信中国人正在积极地控制病情,但我们同时看到全球有包括澳大利亚在内的40多个国家都有少量病例。但是没有证据显示在湖北以外的地方有人传人,显然人传人已经在湖北发生。在澳大利亚,我们的任务是,确保人传人不在这里发生,每一个输入病例都被发现,病人被隔离并且获得照料。
MICHAEL ROWLAND: Do you expect more cases to emerge here in Australia?
你预期澳洲有更多的案例吗?
BRENDAN MURPHY: I think that's very likely. We already have a probable additional case in New South Wales that will be probably confirmed today of a Chinese student at one of the universities who is now being treated as positive until the confirmatory tests come back today and the- New South Wales public health are acting as if that case is positive. And there are lots of others being tested every day.
我认为这个可能性很大。我们已经在新州一所大学发现有一位来自中国的留学生检测显示阳性,今天会出的更多检测结果也许确认我们又多一例确诊病人。目前,新州卫生部门已经着手按阳性对待该患者。每天都有很多别的病人得到检测。
LISA MILLAR: But at this stage, the cases in Australia are people who have contracted it and then travelled to Australia...
但现阶段澳洲的病例都是在来澳之前染上的
BRENDAN MURPHY: [Talks over] They are all people who have come from China, yes. 对,他们都是从中国来的。
LISA MILLAR: Why hasn't the World Health Organization yet declared this as a public health emergency and do they need to do that?
为什么世界卫生组织还不宣布“国际关注的公告卫生紧急情况“,他们该那么做吗?
BRENDAN MURPHY: My preference would be for them to do so. They were very split on their decision. The reason – the technical reason that they gave is the absence of human to human transmission outside of the original site in Hubei province. I think it's important to note, though, that they have stepped up their response as if it were a public health emergency. They're doing all the things that they would normally do, so I think it really it is a semantic issue. World Health Organization is taking this very seriously.
我倾向于他们这么做。(投票时,)他们内部分歧很大。(之所以没有通过的)理由,他们提供的技术理由是除了位于湖北省的首发城市(武汉)外没有人传人发生。我觉得重要的是,(他们虽然没有宣布)但世界卫生组织已经按照公共卫生紧急情况做出响应。他们已经做了所有紧急情况下该做的安排,所以,我认为是否宣布只是在玩文字,世界卫生组织还是非常重视的。
MICHAEL ROWLAND: People here in Australia are obviously concerned, especially if they travelled from China recently, they could be going to see their local GPs. Are the GPs being offered any further advice from your office to help them deal with these people as best they can?
在澳洲的我们显然很担心,尤其那些最近去过中国的,他们也许会去看全科医生。全科医生们有没有从贵处得到进一步的意见以便可以更好地帮助那些来就诊的人们?
BRENDAN MURPHY: I sent a bulletin – a letter out to every GP in the country yesterday and all the emergency physicians and AMA members and I am today sending out a similar message to all pharmacists. So we are really upping our communication, making sure that every health practitioner who might see someone who has come from China in the last few weeks, particularly from the Hubei region, who develops flu-like symptoms is treated as a possible case. They will probably turn out to be negative, but they should be treated that way, isolated and then referred to the nearest emergency department with calling ahead.
昨天我给全国的全科医生们,所有的急诊室人员和医学会成员们都发了一封信,今天会给所有药剂师写同样一封信。我们提高了沟通的级别,确保卫生从业人员如果碰到最近几周来自中国,特别是湖北地区,有类似流感症状的病人都按疑似病人处理。这些患者很有可能检测结果阴性,在此之前,他们将被按疑似病患对待,隔离,并电话通知,转移到最近的急诊室。
LISA MILLAR: Brendan Murphy, thanks for coming in. Appreciate your time and we'll stay across this story.
BRENDAN MURPHY: Thank you.
新州卫生部
Advice for parents ahead of school returning
给家长们的开学建议
https://www.health.nsw.gov.au/news/Pages/20200127_01.aspx
(从我写好文章后,发现网站更新了中文版:
https://www.health.nsw.gov.au/news/Pages/20200127_02.aspx)
27 January 2020
With students returning to school next week, parents of children who have had contact with a confirmed case of novel Coronavirus are being urged to keep their children at home and monitor for symptoms.
下周学生们要开学了,强烈要求家长让接触过新型冠状病毒患者的孩子留在家里并密切关注症状。
NSW Chief Health Officer, Dr Kerry Chant explained that any child who has been in contact with a person confirmed as having novel coronavirus must not attend school or childcare for 14 days after the last contact with the infected person.
新州首席医疗官kerry chant医生解释说,凡接触过新型冠状病毒患者的孩子在最后接触后的14天里都不能去上学或去托儿所。
“14 days represents the internationally recognised incubation period for the disease,” Dr Chant said.
14天是国际公认的病毒培养时间/潜伏期。
“After this time the child is considered to be not be at risk of infection.”
过了这个阶段,孩子被认为没有传染危险。
Students who have travelled to Wuhan and Hubei during the school holidays can return to school but should be carefully monitored for symptoms of coronavirus infection.
假期期间去过武汉和湖北的学生可以回学校,但密切观察有没有冠状病毒感染症状。
“The most common symptom is a fever,” Dr Chant said.
最常见的症状是发烧。
“Other symptoms include, cough, sore throat and shortness of breath.”
其他症状包括咳嗽,咽痛和呼吸急促。
Anyone who exhibits these symptoms should be isolated immediately from other people and seek medical attention as soon as possible.
任何有这些症状的人都应该立即同他人隔离开来并且尽快就医。
If you develop a fever, a cough, sore throat or shortness of breath within 14 days of travel to Hubei or contact with a person with confirmed coronavirus, you should immediately isolate yourself from other people. Contact your GP or your emergency department or call the healthdirect helpline 1800 022 222 and seek medical attention as soon as possible.
假如你在去过湖北或接触确诊病人后14天内出现上述症状,请立即同他人隔离并且联系全科医生,急诊室,或致电卫生直线1800 022 222尽可能早地寻求医疗帮助。
Minister for Health, Brad Hazzard explained that NSW Health has processes in place to identify any close contacts of cases confirmed in Australia.
新州卫生部长Brad Hazzard 确认新州已经就确认和追踪患者接触史做出了安排。
“Advice about not attending school would be provided to these close contacts,” he said.
我们会建议这些被密切接触的人们不要去学校。
There are currently four confirmed cases of novel coronavirus in NSW. All cases had travelled to Wuhan, China or had contact with a confirmed case in China.
目前新州有4例确诊病人,他们都曾经去过中国武汉或在中国与确诊病人接触过。
Parents with concerns can contact their local Public Health Unit on 1300 066 055 for advice or visit the dedicated NSW Health information page at https://www.health.nsw.gov.au/In ... es/coronavirus.aspx
NSW Department of Education has issued guidance to all NSW Schools, which included information to guide school staff in the event of a child becoming sick.
有顾虑的家长们可以致电当地卫生部门1300 066 055 获得建议,也可以参考所列网址。新州教育部已经给所有学校发了指导意见,其中包括指导学校教职员工处理患病的孩子。
新州卫生部在27日下午5点召开了带中文翻译的新闻发布会。
油管地址:
https://www.youtube.com/watch?v=Rykt22tqsZI&feature=youtu.be (中文翻译)
卫生部长再次确认旅行者不要顾忌没有保险而不就医,新州政府会提供免费医疗。部长同时对现有的病患主动就医表示感谢!
首席医疗官重复强调了关于孩子是否去学校的相关建议。(话说,卫生部还是很负责任的,昨天视频就有说,考虑到口译没有受过医学训练,有张姓华人医生在场,虽然普通话不是太好,但有谬误会指出。)
部长确认总体手术口罩供应充足。
两位都表示,卫生部门目前很谨慎,但民众不需要过分担忧。
(值得注意的是,发布会时部长和首席医疗官显然已经同传染病专家开过会了,他们仍然做出目前的安排,应该可以安慰一些华人朋友特别是家长。对于那些继续转发各种请愿安排,企图让卫生部“听我们的”的行动,我想说,民主社会,表达意见是权力,但表达之前还是要三思,是不是有确凿证据,有没有考虑各相关利益人,是否有建设性,对本族群当下和未来有没有好处?)
作者的话
昨天新州卫生部新闻发布会视频传出后,荞爸根据自己看到的中文媒体,提出了新州关于新型冠状病毒的媒体发布会,存在重大误导信息!
我看了以后,第一反应是这里做事evidence based, 不会乱来,但可能滞后。我还是很疑惑,我看录像的时候没有那么强烈的感觉。就连翻译一起又看一遍。翻译上略有不妥:首席医疗官用的是“一般来说”,“大都认为”,“我们随时警惕”,翻译直接说“确认潜伏期会传染。”
今天看了新闻稿,我的理解是,国际流行病界对冠状病毒的基本特性有一定共识,潜伏期不传染。但中国表示可能传染,同一般认知矛盾了,所以联邦首席医疗官连用好几个不寻常,强调我们对病毒不够了解,需要学习更多。
但目前澳洲的防疫措施都是按培育期/潜伏期不传染来定的,对于学校的指导意见也以潜伏期不传染为出发点。
我也看了美国方面对输入病例的报道,他们也认为美国本土人染病的可能性小(low risk)。
很多朋友担忧,停飞前每周有三班从武汉到悉尼的航班,多多少少人从的武汉来了!还有从别的口岸飞过来的。传染风险很大。我觉得,正是因为这个原因,目前的澳洲确诊病例数其实已经说明问题了。我感觉在澳洲还是可以安心的。
群里有人讨论“国民性”,我觉得不需要上升到这么高,但经常有一开始避谈,摊开了夸大的两级现象。多人表示,传染病在微信里最厉害。
又有争执文科生,理科生的不同处事方式,我觉得不管什么人,哪里人,还是要实事求是,理性思考,要相信澳洲各级卫生部门的专业意见。这也是我翻译官网信息的初衷。
评论
不知道,真的不知道,真的真的不知道。要已研究还要研究,仍然要研究。慢慢来吧,别着急。
评论
防患于未然,感觉提前多做点准备总是好的吧。等到他真的证实潜伏期也传染的时候,还来得及吗?
评论
谢谢分享 辛苦啦
评论
说是通知GP了?但是我对GP还是没有信心。
评论
感谢分享。
或许把中英文字分开,翻译文章部分和个人感想部分分开,结构和信息会更加清晰,利于阅读。
评论
这条新闻的意思是不是说:1潜伏期具有传染性从医学经验上说是不同寻常的,澳洲专业人士不能肯定或否定这件事? 2输入患者为主,所以本地爆发风险低。3澳洲官方倾向于以潜伏期不传染为基础给老百指导意见。
评论
叫不醒那些焦虑症和装睡的人
谁对谁错,未来2周见分晓
评论
后知后觉,潜伏期传染现在才知道,二代病例早就不限武汉地区。新闻发布会到底有没有中文媒体的记者?
评论
狼来了,
狼混在人群中,
狼藏身于人群中
大概就这意思
评论
对两种说法都不相信,当下照顾好自己和家人,到底会不会在澳洲爆发,先观察到周末再说。
评论
希望澳洲确实能做到这一点
评论
知道潜伏期传染,又说“假期期间去过武汉和湖北的学生可以回学校,但密切观察有没有冠状病毒感染症状。”
自相矛盾
评论
既然中国都证实了,智商不在线的政府解读不了,那也不能让大众冒险啊。该死的新州卫生部还让回过国的孩子上学,这是不怕事大,作死节奏
评论
武汉肺炎随着流动的人群继续在全国各地和全球多国蔓延,尚未受到波及的中国邻国蒙古已经决定关闭与连接中国的公路。
据法新社记者发自乌兰巴托的报道,蒙古虽然目前尚未发现武汉肺炎的病例,但由于与中国有十分漫长的边境线,出于防范于未然的目的,决定关闭与中国的公路交通。因此,蒙古也就成为首个采取与中国切断公路连接的邻国。但报道也强调,两国之间的铁路和航空运输目前都还没有收受到影响。
另外,蒙古国总理周日也宣布,该国的学校将持续放假到3月2号开学。目前,蒙古还没有发现受感染人,但蒙古总理解释说,之所以采取这样的封关措施,是因为内蒙古已经出现了感染新冠状病毒的人。蒙古将禁止所有的公共活动,体育比赛将停止,游戏厅也将关门。
2003年“非典”疫情时期,蒙古出现确诊病例后,政府也采取了同样的关闭与中国临近边界的措施。
武汉肺炎12月初出现,1月27号凌晨官方最新的统计数据是超过2700人已经确诊,80人死亡。除了中国全国各地都发现病例外,还有十几个国家也受到波及。
为了遏阻武汉肺炎疫情扩散,在已经确诊八例病例的香港,政府昨晚宣布自1月27日零时起,所有中国湖北省居民和过去14天内曾到湖北省的非香港居民将不被获准入境香港,直到另行通知为止。
武汉肺炎疫情扩大之际,武汉市文化和旅游局周一表示,截至目前为止,尚有4000余名武汉游客仍在境外,希望和请求各航空公司和旅游业者协助出境的武汉团返回当地。
中国方面也已经宣布将新年长假也顺延三天,至2月2号结束。 此外,各地大专院校、中小学和幼儿园延迟开学,具体时间由教育部门另行通知。
而与此同时,美国韩国法国日本等多国表示决定或考虑从被封城的武汉撤出自己的侨民。
评论
评论
还是没有维洲卫生部的消息
评论
真有那么厉害的病毒,悉尼和墨尔本的几个华人区里的居民以及最近去过的要全部隔离
评论
美国卫生部门看法也是和澳大利亚卫生部门看法类似
评论
评论
让回过国的孩子和家长自我隔离,这样的社会成本并不高吧。
即使和生病过的人握手说话,不是长时间在密闭空间应该也没关系的。
所以他们去买东西什么问题不是特别大。
回来勤洗手就好了
评论
不矛盾的
知道不代表同意
评论
澳洲一直是个幸运的国家,澳洲人从小就是听着lucky country长大的只是这个词近些年听的少了些。。。时常听自然也容易乐观的看问题。。。
观念不同决策不同就不难理解了,比如隐性的爱国主义教育无处不在,各区的纪念碑子和RSL等。。虽然军力不强但是二战结束跟着成了胜利者,一战时Anzac(澳纽联军)的失败被乐观的纪念为独立和牺牲的象征,同时成为澳洲最重要的节日。。各地以anzac命名的街道建筑体育馆等等多不胜数。。这么大规模类似于虔诚的纪念一场百年前的败仗说明什么? 至少说明了澳洲思维和国人的不一样。。。
所以想按国人的思维和套路去影响澳洲政府的效果也就不难猜了。。。
评论
歌照放 舞照跳
假装啥也不知道
没有事 没有事 我对着天空笑壹笑
评论
难得这种时候澳洲政府不黑中国了
希望这次澳洲还是Lucky的
评论
死亡人数已至81人了
评论
死亡人数已至81人了
评论
民主国家在大灾大难面前真是苍白无力
评论
感谢分享
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联