今天收到邮件如下:
“
Applicants must first obtain the ‘No Criminal Convictions Certificate’ from their local police station and provide this to the Public Notary Office to apply for the ‘Notary Certificate of No Criminal Convictions’. A notary certificate will have an English translation included.”
第一次在取得国内无犯罪证明后,找了Natti翻译取得了翻译件。现在又收到如上邮件,是说Natti翻译他们不认吗?到哪里去找Public Notary Office? 大概费用多少?
评论
需要的是“无犯罪证明公证”,办理方法是:带上无犯罪证明原件去国内公证处办理(可提前咨询公证处关于本人或委托他人代办需携带的其他文件),向公证处说明出具中英文格式的(公证处都能提供翻译的)。
尽快去办吧,无犯罪原件也有有效期的。
评论
Notary 公证英文件25刀一份
但是你这个看起来需要额外的翻译件,估计得找懂中文的,价格可能就贵了。
评论
移民局认可的无犯罪证明 是要求去当地派出所开无犯罪证明,然后再由当地公证处进行涉外公证,这样你就会拿到含有中文以及英文翻译的无犯罪公证,把这份公证书发给移民局就不会有问题。
有的地方派出所不会直接对个人开具无犯罪证明,需要先去公证处开一封介绍信给派出所,就看各个地方的规定了。
评论
要国内公证处的公正件,带中英文翻译的,所以不用natti了。
评论
但是他们明明写可以Natii翻译
“If your document is in another language, have it translated into English. Provide copies of both the translated document and the document in the original language.
Translators in Australia must be accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (www.naati.com.au).”
评论
需要的是无犯罪证明公证件。你提供的是派出所出具的“无犯罪证明”,要拿这个证明去国内公证处做公证。
如果公证只做了中文版,可以NATTI对中文公证书进行翻译,而不是让NATTI直接翻译“无犯罪证明”。——但通常在公证处就可以直接做中英文版本,不需要再NATTI翻译了。
评论
多谢指点!
澳洲中文论坛热点
- 悉尼部份城铁将封闭一年,华人区受影响!只能乘巴士(组图)
- 据《逐日电讯报》报导,从明年年中开始,因为从Bankstown和Sydenham的城铁将因Metro South West革新名目而
- 联邦政客们具有多少房产?
- 据本月早些时分报导,绿党副首领、参议员Mehreen Faruqi已获准在Port Macquarie联系其房产并建造三栋投资联